– Значит, я должна выйти замуж в конце этой недели? А если я откажусь?
Кроуфорд схватился за трость.
– Если ты оставишь свежие следы ударов на моем теле, ни один мужчина не возьмет меня, – быстро проговорила Элоис. – Те, которые ты оставил на мой спине, еще можно скрыть до поры до времени, но свежие…
Он свирепо посмотрел на нее и отложил трость в сторону. Наклонившись вперед, он сильно сжал ее подбородок и прошипел:
– А теперь слушай меня, дочь. И слушай внимательно. Ты будешь делать все так, как я велю. Ты будешь говорить, когда будет нужно говорить. Ты оденешься так, как я требую. Ты будешь очаровательной, остроумной, безукоризненной, черт тебя возьми! А если ты откажешься, я отошлю тебя в монастырь. Ты… понимаешь… меня?
Никогда в жизни Элоис не видела его таким мертвенно бледным. Она знала, что его слова – не пустые угрозы, и он сделает так, как обещает. Она может не повиноваться ему в душе, но явным бунтом не добьется ничего. По крайней мере, сейчас.
Нужно время, чтобы разработать план и известить Слейтера. Он поможет ей.
– Хорошо, папа.
Казалось, ее покорность немного успокоила отца. Однако Кроуфорд продолжал смотреть на Элоис так, словно она была змеей, выползшей из-под камня.
– Тебе надо было родиться мальчиком.
Это было излюбленное выражение отца, когда он хотел поставить Элоис на место.
– Ты должна была родиться мальчиком, – снова произнес он, но на этот раз, к удивлению Элоис, в его словах не было ядовитого жала.
Слейтер Мак-Кендрик вломился в главный зал таверны 'Бык и Зяблик'. Дверь с силой ударилась о стену, несколько секунд он неподвижно стоял на пороге. Его била нервная дрожь.
Марко, сжимавший руками свою забинтованную голову, посмотрел на своего друга затуманенным взглядом. Едва проснувшийся Карри оторвался от стола:
– Черт возьми, Слейтер! Спокойно, спокойно. Ребята и я подумали, что, поскольку ты не захотел присоединиться к нашему застолью, мы можем выпить твою долю.
Карри издавал невнятные стоны. Луис продолжал спать, уронив голову на стол. На другом столе, вытянувшись во весь рост, храпел Руди.
Слейтер со злостью ударил кулаком по столу. Все четверо выпрямились и установились на него.
– Ее похитили.
– Кто? – выдохнул Карри.
– Ее отец.
– Дьявол! – Карри вскочил на ноги. – Что ты собираешься делать?
– Мне пока что ничего не известно. Согласно нашему плану, мы должны были устроить ей встречу с отцом.
Уильям пожал плечами.
– Вот она и встретилась с ним. Что же ты волнуешься?
Как Карри не понимает, что все изменилось? Что Слейтер решил не играть больше Элоис, а защищать ее? Вчера вечером Слейтер понял, что его план слишком опасен для его жены. И он решил увезти подальше от Англии на какой-нибудь далекий остров, где она будет в безопасности.
Но Кроуфорд перехитрил его. Он проник в дом Слейтера, разгромил его библиотеку, испортил множество книг и оставил записку, в которой сообщал, что увозит Элоис домой. И как оскорбление оставил Слейтеру приглашение на свадьбу Элоис.
На ее свадьбу, черт возьми!
– Что ты хочешь от нас? – спросил Карри.
Слейтер на секунду задумался.
– Кое-кто из обнищавших аристократов уже прибыл в надежде на дармовое угощение. У тебя есть список женихов?
– Этот проклятый список у меня, – прошептал Ганс, держась на голову. И не нужно так кричать.
Слейтер нахмурился.
– Сколько времени вам потребуется, чтобы протрезветь?
Карри неопределенно махнул рукой.
– Час..
– Два часа, – прохрипел Луис.
– Три часа, – поправил его Клэйтон.
Руди продолжал храпеть.
– В таком случае немедленно поднимайтесь и садитесь на лошадей. Нужно перехватить хотя бы половину этих женихов на пути в Брайарвуд.