итальянка. Теперь я, конечно, понимаю, что он не француз, как мне показалось вначале, но он и не чистокровный итальянец.

– Боюсь, нам никогда не разрешить загадку светлых волос Винченцо, – вздохнул мистер Дарси.

– Думаю, он их унаследовал от родственников по материнской линии, – с авторитетным видом заявила Хелен. – Я ведь видела его довольно близко. Его мать никак не может быть итальянкой.

– Мы никогда об этом не узнаем.

– Может, и нет, но я готова биться об заклад, что она немка, – заметила Хелен.

– А я бы и фартинга не поставил на подобную вероятность, – возразил мистер Дарси.

– Хотите пари? – с лукавым видом предложила она. – Ставлю десять фунтов, что мать Винченцо – не итальянка.

– Принимается, – тут же согласился мистер Дарси. – Самое беспроигрышное пари за всю мою жизнь, поскольку мы вряд ли узнаем, какой она национальности. – Он улыбнулся и наполнил бокал Хелен золотистым кларетом.

– С первого взгляда я поняла, что он не англичанин, – продолжала она, отпив немного вина, – возможно, из-за его волос. Такой белокурый оттенок, как у него, бывает только у немцев. И еще из-за бледности, которая у него вовсе не оттого, что он жил за границей. Вот вы, к примеру, провели много лет в Европе, а на иностранца совсем не похожи, если не считать покроя одежды.

– Это потому, что я им не являюсь, – последовал ответ.

– Знаю, – кивнула она, накладывая себе печеных яблок. – Хотя мне кажется, что Дарси – имя вымышленное.

Мистер Дарси умел скрывать свои мысли. Выражение его лица ничуть не изменилось. Он не торопясь, отпил из бокала и любезно произнес:

– Интересное предположение!

– О, допытываться я не стану, мистер-Ричард! Какое это имеет значение? – великодушно заявила она. – Но поскольку у меня все-таки не птичьи мозги и вообще Бог умом не обидел, мне приходило в голову, что такой известный за границей человек, как вы, явно не из провинции, не мог бы столь долго оставаться для всех загадкой, если бы сохранил свое настоящее имя.

– Не вижу причин, по которым мне понадобилось бы поменять имя, – ровным голосом сказал он, – и, кроме того, я никогда не претендовал на таинственность.

– Думаю, именно это и делает вас столь загадочным, – заметила Хелен. – Не для меня, конечно, я вас уже немного знаю, а для других – тех, кто только слышал о вас, но не встречался с вами во время ваших странствий. Вам не доводилось видеть за границей соотечественников?

– Крайне редко. Я не посещал игорные дома, которые привлекают англичан. – В ответ на ее торжествующий взгляд он продолжал: – Игра там скучная, и англичанин без хорошего знания языка рискует остаться без гроша, если у него достанет глупости просидеть за карточным столом всю ночь. К утру с него снимут последнюю рубашку.

– В этом я ничего не смыслю, – отозвалась она. – Меня только удивляет, как вы не боитесь нарваться на кого-нибудь из бывших знакомых.

– Мне в любом случае нечего бояться, но вероятность встретить знакомого в деревушке, находящейся между Трэпстоном и Квинз-Порсли, ничтожно мала.

– Но вы же встретили меня.

– А разве мы были знакомы прежде? Прошу прощенья, но я вас не припоминаю.

– Ваша правда, но ведь могли бы быть знакомы! Просто наши пути не пересеклись, когда я бывала в лондонском свете.

Мистер Дарси не утратил своей обычной невозмутимости.

– Очень неплохое вино! – ровным голосом заметил он.

Хелен покачала головой.

– Вы меня не убедите, – продолжала она упорствовать, – что с вами все обстоит так просто.

– Я должен чувствовать себя польщенным?

– Извините. – Хелен натянуто улыбнулась. – Я обещала не задавать лишних вопросов. Лучше окажите мне честь: поведайте о тех местах, где вы бывали. Обожаю рассказы о путешествиях!

– Вас интересуют мои заграничные поездки? По-моему, нет ничего скучнее, чем выслушивать бесконечные истории какого-нибудь восторженного туриста о Путешествии Всей Его Жизни!

– Истинная правда! Но вы-то не были туристом. Естественно, я не собираюсь расспрашивать вас о музеях, которые вы посетили…

– Не припоминаю, чтобы я зашел хотя бы в один музей, – подтвердил он.

– Ни в один? – изумилась Хелен. – Ну, это странно, даже для вас, сэр! Если бы я пробыла в Италии столько же времени, сколько вы, я бы непременно провела несколько недель во Флоренции…

– Я жил во Флоренции несколько лет, – заметил он.

– … в музеях, где выставлена живопись и скульптура, – продолжала она, словно не слыша его. – Собственными глазами увидеть великие творения Микеланджело, Рафаэля, Донателло, Боттичелли!

– Я выиграл в карты кое-какие картины и скульптуры, когда жил там, – с безразличным видом обронил мистер Дарси.

– Вы неисправимы! – Хелен весело расхохоталась. – У вас только одно на уме – азартные игры! Больше

Вы читаете Жена на время
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату