– Очень разумно! – одобрил его светлость. – Не хотел бы я, чтобы меня видели в карете с его гербами. Если на то пошло, не знаю, почему он сам их терпит. Чем они ему так нравятся? Уродливые до ужаса! На них изображен еж, представляешь?
– Я заметил, – последовал ответ.
– Ума не приложу, как ежа можно было сделать символом семьи, но это так! Полнейшая нелепость! Глупейшая выдумка!
Хелен вставила, что контролировать действия предков крайне затруднительно.
– Истинная правда, мадам! – с жаром подхватил его светлость. – И все же Померою следовало обратиться в палату лордов с прошением об изменении фамильного герба. Это просто ужасно!
Мистер Дарси вновь предложил лорду Ханикатту незамедлительно выяснить, имеется ли в Иглсторпе каретник, чем отвлек его от тягостных раздумий о плохом вкусе предков Помероя, а заодно, к вящему облегчению Хелен, и от дальнейших расспросов об обстоятельствах случайной встречи мистера Дарси и мисс Денвилл в гостинице “Джордж”.
– Совершенно верно, Рикки! – согласился его светлость. – Ты все тот же, всегда был деловым человеком. Пошли! Не могу же я позволить Фицхью выиграть пари! Ни за что, клянусь Богом! Он этого не заслуживает! Мое почтение, мисс Денвилл.
Друзья вышли из комнаты и, прибегнув к самому простому средству – справились у миссис Коутс, – узнали, что местный каретник лежит дома со сломанной рукой. Но в Квинз-Порсли есть еще один, очень хороший.
– В таком случае давай немедленно отыщем Кейтли, – предложил мистер Дарси, когда они вышли во двор.
– Кейтли до сих пор с тобой? Рад слышать, – заметил его друг. – Никак не могу поверить, что это ты. Вот уж не ожидал встретить тебя здесь, да и где бы то ни было.
– Однако я здесь, вопреки твоим ожиданиям.
– Но я думал, мы все думали…
– Я знаю, что вы думали.
– И каковы твои планы? Что ты собираешься делать?
– Хочу обрести свободу, снова стать самим собой, – последовал загадочный ответ.
Лорд Ханикатт ответил не сразу. Он уважал чужие тайны и имел все основания полагать, что его давнему другу предстоит преодолеть серьезные препятствия.
– Желаю тебе удачи, Рикки, – с чувством сказал он. – Кстати, я думаю, она очень хорошенькая.
Выражение лица мистера Дарси не изменилось.
– Что, прости? – любезно спросил он.
– Да будет тебе, старина! Неужели ты надеялся меня провести? Повторяю, она просто прелесть, я от души желаю тебе счастья! Конечно, я предвижу затруднения, и немалые. В твоем нынешнем положении ты ничего не можешь ей предложить. Но я не сомневаюсь, что ты своего добьешься!
– Полагаю, ты знаешь, о чем говоришь, Бев, в отличие от меня.
Лорд Ханикатт пропустил это замечание мимо ушей.
– Поступай, как считаешь нужным. Ты всегда отличался скрытностью. Но держи меня в курсе. Буду рад помочь всем, чем смогу, Рикки. Ты меня знаешь.
Мистер Дарси повернулся к нему.
– В таком случае ты не думаешь… то есть, смею ли я надеяться, Бев, что ты, скажем так, постараешься забыть, что видел меня здесь в обществе мисс Денвилл?
– Рад услужить, старина! Нет ничего легче! Ты же меня знаешь, – повторил он, – я буду нем как рыба. – Как и большинство неисправимых болтунов, лорд Ханикатт считал, что умеет хранить чужие секреты. – Помнишь то давнее происшествие со стариной Фоксхоллом? Привел к себе танцовщицу из оперы – а жена оказалась дома! Пикантная ситуация! Мы с тобой были единственными свидетелями во всем Лондоне. Помнишь?
– Естественно, – вежливо ответил мистер Дарси, который помнил также и то, что очень скоро об этом инциденте узнала добрая половина города. – Потому и беспокоюсь.
Глава одиннадцатая
Хелен тоже была встревожена и, чтобы восстановить душевное равновесие, запретила себе думать о визите лорда Ханикатта. К сожалению, заняться ей было нечем, и через несколько минут она отказалась от тщетных попыток убедить себя, что ничего страшного не произошло. Она испытывала ужасную неловкость оттого, что мистера Дарси видели в ее обществе, и боялась, что теперь он сочтет себя связанным с нею определенными обязательствами, чего ей совсем не хотелось. Их совместное приключение не может длиться до бесконечности. Скорей бы он нашел в чемодане Винченцо то, что ищет!
Ее тревога усугублялась еще одним обстоятельством. От нее не ускользнуло скрытое значение нескольких фраз, которыми обменялись мистер Дарси и лорд Ханикатт. Было совершенно очевидно, что его светлость вовсе не думал, что его приятель находился за границей, что бы он ни говорил. Необычная встреча двух старых друзей укрепила подозрение Хелен, что ее спутник путешествует под вымышленным именем. Иначе лорд Ханикатт знал бы, где тот провел все эти годы. Конечно, ее не касается, каково настоящее имя ее спутника, где он должен был находиться, вместо того чтобы странствовать по игорным домам Европы, и по какой причине играет сейчас в прятки с итальянским актером. Ясно одно: она столкнулась с настоящей тайной; но в чем бы та ни заключалась, Хелен была твердо убеждена в невиновности мистера Дарси.
Минут через десять ее тревожные размышления прервало появление самого мистера Дарси. Он задержался в дверях и как ни в чем не бывало произнес: