овладеть собой, и с наигранной небрежностью произнес:
– Ну да… за границей. Вот именно! Рад, что ты… вернулся. Да, чертовски рад! Просто слов не нахожу! Когда ты приехал, старина? Расскажи, чем ты занимался все эти годы. Сколько лет мы не виделись?
Мистер Дарси жестом прервал излияния приятеля.
– Бев, позволь познакомить тебя с мисс Денвилл, – произнес он. – Мисс Денвилл, имею честь представить вам моего близкого друга Беверли Эштона, лорда Ханикатта. Как вы уже, без сомнения, догадались, мы довольно давно не виделись.
Лорд Ханикатт отвесил Хелен изящный поклон, та в ответ слегка присела.
– Мисс Денвилл и я случайно встретились в здешней гостинице, – продолжал мистер Дарси. – Приятно найти в такой глуши человека, с которым можно поговорить.
Лорд Ханикатт понимающе кивнул.
– Конечно! Такое облегчение встретить во время путешествия родственную душу! Никогда в этом не сомневался, – с готовностью подхватил он объяснение приятеля. – Вы тоже так думаете, мисс Денвилл?
– О да! – согласилась Хелен. Господи, она же предупреждала мистера Дарси об опасности встретить кого-то из знакомых – и оказалась права, что, впрочем, ее совсем не радовало.
– А где мы находимся, черт возьми? – спросил лорд Ханикатт.
– В Иглсторпе, полагаю, – сообщил мистер Дарси.
– На-Инклфорде, – добавила Хелен.
– Никогда не слышал, – ответил его светлость с равнодушием, которое уязвило бы мистера Веста до глубины души.
– Что тебя сюда привело, Бев? – поинтересовался мистер Дарси.
– Могу задать тебе тот же вопрос, Рикки, – отозвался тот и, вытащив из кармана плаща эмалевую табакерку, привычным движением щелкнул крышкой и протянул приятелю.
Мистер Дарси отрицательно покачал головой.
– Непременно удовлетворю твое любопытство, Бев, но прежде ответь ты.
– Узнаю старину Рикки! – засмеялся лорд Ханикатт. Он уже преодолел первоначальный шок, вызванный неожиданной встречей. – Видишь ли, час назад в нескольких милях отсюда со мной случилась неприятная история: у моего экипажа сломалась ось. Сам не знаю, как это вышло. Обогнал фермера – и в следующую секунду оказался в канаве! Пришлось тащиться на его колымаге, – с отвращением объяснил он и задумчиво добавил: – Полагаю, он подвез меня без всякого удовольствия, после того как я высказал ему, что я о нем думаю.
– А как ты оказался в здешних краях, Бев? Клуб “Четверка лошадей” наказал тебя за нарушение правил?
Лорд Ханикатт обиженно надулся.
– Ничего подобного, старина! Заключил пари с Фицхью, ну ты его знаешь. Разве от него отвяжешься?
– По-прежнему дурака валяет? – с любовью спросил мистер Дарси.
– Само собой! Заявил, что домчится до Бата быстрее меня, и дал мне полдня форы!
Я-то думал, победа мне обеспечена, поскольку я знаю короткий путь, но теперь все насмарку!
– Возможно, я сумею тебе помочь, – предложил мистер Дарси. – Сейчас возьмем мою карету, разыщем каретника, если таковой имеется в Иглсторпе, и отправим тебя в путь.
– Твою карету? – Лорд Ханикатт с трудом переварил эту новость. – Чья… Но я думал…
Мистер Дарси спокойно перебил его:
– Она принадлежала некоему Джоффри Померою.
– Ты путешествуешь в карете Помероя? – озадаченно спросил его светлость. – Не понимаю, старина…
– Я ее выиграл, – пояснил мистер Дарси.
– Выиграл?
– В карты. Ничего особенного, обычное дело.
– И правильно сделал, дружище, – одобрительно кивнул лорд. – Джоффри Померой – сущий… – он покосился на Хелен, – болван. Так ему и надо.
– Я тоже так решил, – согласился мистер Дарси. – А откуда ты его знаешь? Я думал, вы вращаетесь в разных кругах.
Лорд Ханикатт деликатно кашлянул в кулак.
– Его жена в родстве с одной из сестер моей матери, – сказал он, – не моя вина, что приходится с ним общаться.
– Незачем извиняться, Бев! У всех нас имеются странные наросты на фамильном древе. В семье не без урода, как говорится! Не бери в голову!
– Я так и делаю, – ответил тот. Его вдруг поразила новая мысль. – Но как же ты разъезжаешь в карете Помероя? На ней же его гербы, старина!
Мистер Дарси сообщил, что велел их снять.