сделанное на собачьем языке?

Пока мы торчали в очереди за супом, пес вернулся к недавнему разговору:

— Так все-таки, почему ты не можешь просто помахать картами перед носом Тиббса, чтобы он отдал деньги? Ты же всегда так делал, и у нас все прекрасно получалось.

— Надо сначала самим раздобыть где-то денег, чтобы раскрутить его на игру.

— Но почему бы тогда не попросить их у Майлса Кэд-Боф, — подал мысль пес. — Его матушка была добра к тебе.

— Вот именно, — вздохнул я, — поэтому он никогда и не даст мне денег.

— Он не даст, если ты не попросишь, — настаивал Пучок. — Стоит попытаться. Нюхом чую — это твоя единственная надежда.

— Все гораздо сложнее, чем ты думаешь.

— Почему?

— Потому что… — Я не смог найти слов.

Возможно, это и был тот самый выход, который я искал. Чем затевать громкий процесс, который может растянуться на годы (ведь Кот просто так не сдастся), можно сберечь время и силы, достойные лучшего применения. Стоит Майлсу довериться мне, и я смогу вернуть ему хотя бы свой нечестно заработанный миллион.

— Все, что от тебя требуется, — сказал пес, — это объяснить ему, что мы не проигрываем.

Он был прав.

— Куриный суп с овощами или похлебка из бычьих хвостов? — спросила женщина на раздаче.

— Отставить, — сказал я. — Сегодня я обедаю в «Хотел Хотел».

35 ВЫСТРЕЛ НАУДАЧУ

— Майлс Кэдуоллер-Бофорт, сэр, сейчас позвоню ему, — сказала портье в отеле.

Должен сказать, что в Брайтоне надо произвести потрясающее впечатление, чтобы на тебя обратили внимание, главным образом потому, что большинство местных постояльцев только тем и занимаются, что производят потрясающее впечатление.

Портье любезно улыбалась мне, набирая номер.

— Разрешите вашу курточку, сэр? — спросил гардеробщик.

— Благодарю вас, я сниму ее, когда станет теплее, — поежился я.

— Как пожелаете. — Он коротко поклонился и исчез за стойкой.

— Как ваше имя? — спросила портье, и я назвал себя.

— Он спрашивает, по какому вопросу?

— По поводу возвращения двадцати пяти миллионов фунтов, — ответил я.

Портье доложила эту информацию по телефону.

— Сейчас он спустится, — сказала она и указала в сторону бара, куда я и двинулся, решив затем все- таки снять пуховик.

— Наверное, Дэмиен Хирст, — говорила портье. — Только очень богатые люди позволяют себе одеваться так небрежно. Простите, сэр.

Я оставил куртку в гардеробе и вернулся в бар, решив заказать каппучино.

Несмотря на вполне приличный внешний вид: брюки от костюма, рубашку и галстук, я все же чувствовал, что выделяюсь из толпы. Во-первых, оттого, что рубашка была пропитана различными выделениями, начиная от пота и кончая «автографами» щенка.

Во-вторых, «Хотел Хотел» вообще не мое место. Нет, он вполне уютен и привлекателен на вид, но не для меня. Лоснящиеся, будто от самодовольства, ореховые панели, роскошные кожаные диваны, соблазнительная, манящая полутьма бара и перекипевший, пенящийся каппучино — во всем этом просвечивает желание поспеть за лондонской модой, так девочка-акселератка, потратившаяся на макияж, качает права, чтобы ее пустили вместе со старшей сестрой на фильм под грифом «только для взрослых».

В подобном месте я никогда не очутился бы с Линдси, потому что выбрасывание денег на ветер, даже не своих, вызывало у нее аллергию. Да и я, если уж на то пошло, не испытывал симпатии к таким заведениям.

В углу темного бара что-то блеснуло яркими красками. Это был Майлс Кэдуоллер-Бофорт, одетый в рубашку, которую даже австралиец назвал бы «вычурной». Идея гавайской рубахи, доведенная до абсурда: такими Гавайи можно увидеть только сквозь призму необратимой шизофрении.

— Боже ж ты мой, — пробормотал пес, — вы только поглядите.

— Ты же не различаешь цвета, — напомнил я.

— Всему есть разумные пределы, — ответил Пучок.

Майлс приближался. Он был явно очень зол на меня, но к этому чувству примешивалось и легкое недовольство собой — своим внешним видом.

— Неурядицы с багажом, — сказал он вместо приветствия. — Мое пальто уехало в Манилу. А с вами что стряслось?

— Именно это я и хотел объяснить. Я хочу вернуть вам деньги.

— Каким образом?

— Выиграть в покер.

— Прощайте, — развернулся к выходу Майлс.

— Нет, вы не поняли! — воскликнул я. — Я не могу проиграть, пока со мной этот говорящий пес.

Он покачал головой.

— Знаете, что я нахожу в вас особенно необычным, мистер Баркер?

— Запах у него чересчур высокомерный, даже для человека, — сообщил пес.

— Что? — спросил я, надеясь, что это не относится к моей любезной улыбке, которая в этот момент словно приклеилась к лицу.

— То, что для дурака вы слишком хорошо провернули это дело, чтобы выглядеть жертвой. Меня просто поражает, как такой нытик и слюнтяй мог задумать такую аферу. Вкрасться в доверие и потом так обмануть чудаковатую старушку.

— Но я же говорил, — вырвалось у меня, — что это не я…

— До свидания, — сухо обронил он.

— Скажи ему, что он ел вчера на обед паштет из гусиной печенки, — сказал, принюхавшись, Пучок.

— Вчера вы обедали страсбургским пирогом, — сказал я ему в спину.

Майлс остановился.

— И что с того, вы теперь борец за права животных?

— Скажи ему, что основным блюдом была форель, а на десерт он взял, как обычно, фруктовый торт с шоколадом.

Я повторил слова Пучка.

— Так вы подсматривали за мной, пока я обедал. И что это доказывает?

— Его женщина пользуется легким мускусным парфюмом, и на днях у него была с ней случка, — добавил пес.

Я почти в точности повторил сказанное Пучком.

— Вы что, шпионите за мной?

— Ни в коем случае, — ответил я. — Собака чувствует все эти запахи на вас. Он знает, чем вы занимались вчера, и может примерно догадаться даже о том, что вы думаете сейчас.

— Он слегка вспотел, наверное, принимает тебя за психа, — в подтверждение моих слов сказал Пучок.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату