Сэр Томас Бодли (1545–1613) — английский дипломат и ученый, завещавший Оксфордскому университету замечательное собрание книг, ставшее основой бодлианской библиотеки.

8

Роза Клебб — персонаж бондианы (фильм «Из России с любовью»), женщина-полковник советской разведки мужеподобного облика и поведения.

9

Старое итальянское название города Дубровник.

10

Хэклит, Ричард (15527-1616) — английский географ, издатель путевых дневников.

11

Германский обувной бренд; фирма, специализирующаяся на выпуске сандалий и другой летней обуви.

12

Манис — город и одноименная провинция в Западной Турции.

13

Судьба (тур.).

14

Мелкая прислуга (тур.).

15

Госпожа, замужняя женщина (тур.).

16

Фаворитка (тур.).

17

Понимаешь? (um.)

18

Синьорина <…> Откуда ты родом? (um.)

19

Бедняжка (um.).

20

Раньше назывался Пера, район Стамбула, расположенный на европейском берегу, к северу от бухты Золотой Рог.

21

Аспер — мелкая серебряная монета, употреблявшаяся в Османской империи до начала XIX в.; другое название — аспра, или акче. Сто двадцать акче равнялись одному пиастру.

22

От (ot) — особый состав для удаления волос на теле; название происходит от турецкого слова, в переводе означающего «огонь».

Вы читаете Гарем
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату