Фердинанд. Будь осторожна. Это страшная женщина. Она властвует над твоим отцом. Она готова на смертельную борьбу.
Полина. Смертельную борьбу! Иного я и не жду от нее.
Фердинанд. Умоляю, берегись, милая Полина! Мы хотим принадлежать друг другу, не правда ли? Так вот, прокурор, мой товарищ, считает, что, если мы желаем преодолеть разделяющие нас препятствия, нам нужно решиться на временную разлуку.
Полина. Дай мне два дня сроку, и я всего добьюсь от отца.
Фердинанд. Ты не знаешь графини! Она слишком далеко зашла, она не станет щадить тебя и решится на все. Но не бойся, прежде чем уехать, я дам тебе против нее страшное оружие!
Полина. Дай, дай!
Фердинанд. Нет, еще не сейчас. Обещай мне, что прибегнешь к нему только в том случае, если будет угрожать опасность твоей жизни, — иначе это было бы непорядочно с моей стороны. Но раз дело касается тебя...
Полина. Что ж это за оружие?
Фердинанд. Письма, которые она писала мне до замужества, а частично и после. Завтра я тебе их передам. Не читай их, Полина! Поклянись мне нашей любовью, нашим счастьем. В случае надобности просто скажи ей, что письма у тебя, увидишь, как она затрепещет, как будет ползать у твоих ног, потому что все ее козни рухнут. Но помни: это крайнее средство. А главное, спрячь их получше.
Полина. Какой страшный поединок!
Фердинанд. Да, страшный! А теперь, Полина, стойко, как и прежде, храни тайну нашей любви. Не признавайся в ней до последней возможности.
Полина. Ах, зачем твой отец изменил императору! Боже мой, если бы отцы знали, как жестоко страдают дети из-за их ошибок, на свете не было бы плохих людей.
Фердинанд. Это грустное свидание — быть может, наша последняя радость.
Полина
Фердинанд. Эжен будет нашим посредником.
Полина. А письма?
Фердинанд. Завтра! Завтра! Но где ты их спрячешь?
Полина. Буду носить их при себе.
Фердинанд. Итак, прощай!
Полина. Нет, погоди...
Фердинанд. Одно лишнее мгновенье может погубить нас.
Полина. Или соединить на всю жизнь. Я провожу тебя; я перестаю волноваться, только когда ты уже в саду. Пойдем, пойдем.
Фердинанд. Еще последний взгляд на эту девичью комнатку, где ты будешь вспоминать меня... где все полно тобою...
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Декорация меняется. Сцена представляет гостиную.
Полина на веранде и Гертруда в дверях.
Гертруда. Она провожает его в сад... Он обманывал меня! И она тоже!
Полина. Сударыня, я ведь никого не обманываю.
Гертруда. Вы обманываете своего отца.
Полина. А вы?
Гертруда. Сговорились! Оба против меня! О, я сейчас же...
Полина. Сударыня, вы ничего не сделаете ни мне, ни ему.
Гертруда. Не заставляйте меня прибегать к моей власти. Вы обязаны подчиняться отцу, а он... подчиняется мне.
Полина. Посмотрим!
Гертруда. Ее хладнокровие разрывает мне сердце. Кровь бурлит у меня в жилах. В глазах темнеет. Знай, что я предпочитаю смерть — жизни без него!
Полина. И я тоже, сударыня. Но я свободна, я ведь не давала мужу клятвы быть ему верной. А ваш муж — мой отец!..
Гертруда
Полина. Будьте верной женою — и я не пророню ни слова.
Гертруда. Говори! Ну говори же, чего ты хочешь? Борьба началась.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и генерал.
Генерал. Что тут такое происходит?
Гертруда. Падай скорей в обморок! Ну же!
Полина. Да, папа. Маргарита забыла вынести жардиньерку, и мне стало нехорошо.
Гертруда. Пойдем, детка, пойдем на свежий воздух.
Генерал. Подождите-ка. Куда вы дели цветы?
Направляются к двери.
Полина
Гертруда. Туда, в сад.
Генерал порывисто уходит, предварительно поставив свечу на ломберный стол в глубине сцены, слева.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Полина и Гертруда, потом генерал.