— А вы всегда так строги к себе?
Странный вопрос.
— Оставляю ответ на ваше усмотрение, — пробормотала она.
— Учитывая наши личные отношения, я не собираюсь делать вам никаких скидок.
Бетси нервно скомкала лежащую на коленях салфетку.
— У нас с вами нет никаких отношений.
— А мне показалось, что вы горите желанием переспать со мной еще раз…
Ну и нахал! Что он себе позволяет? Самоуверенность этого типа переходит всякие границы!
— Вы действительно считаете себя неотразимым? — возмущенно выдохнула Бетси и, немного овладев собой, презрительно добавила: — Это уже становится смешным.
— По крайней мере, вы заставили ревновать… как бишь его зовут… ах, да, Стива. Разве вы не этого добивались? Что же касается смешного…
— Я не была готова заплатить такую цену.
— По-моему, в тот момент вы выложили ее с большим удовольствием, — протянул он с мечтательным видом.
Бетси, хоть и покраснела до корней волос, но попыталась поставить Джеффа на место:
— А мне казалось, что вы собирались выслушать мой отчет, а не предаваться идиотским воспоминаниям. — Но вместо язвительного замечания у нее получилось какое-то обиженное бормотание, так что самой стало противно.
— Валяйте.
Джефф откинулся на спинку стула, уставившись в лицо своей сотрудницы немигающим взглядом, вызвавшим у той чувство неловкости.
Шеф слушал ее внимательно, прерывая только для того, чтобы задать вопрос по существу. Когда Бетси наконец умолкла, он заключил:
— Что ж, вы весь день трудились как пчелка.
— И это все, что вы можете мне сказать? Она с ненужным усилием вонзила вилку в мусс из спаржи, потом с такой же яростью проткнула креветку. Бесчувственный чурбан! Она не просто хорошо поработала, а совершила чудо, в придачу утихомирив несколько распетушившихся коллег мужского пола.
К ее изумлению, Джефф рассмеялся.
— Я потрясен. Так лучше?
— Гораздо лучше, — пробормотала Бетси. Ну почему у этого типа такой притягательный смех, подумала она с тоской. Заставив себя отвести взгляд от лица Джеффа, посмотрела в его тарелку. — Вы, кажется, хотели есть, почему же ни к чему не притронулись?
— Боялся быть обвиненным в недостаточном внимании к вашему рассказу. — Потом насмешливо добавил: — Однако вы не обращаетесь ко мне с тем почтением, к которому я уже привык здесь! Меня за всю жизнь столько раз не величали «сэром», как за то время, что я нахожусь в этой стране.
— Не вижу смысла вставать в длинную очередь желающих лизать вам пятки — ведь я все равно уже уволена.
— Я бы уточнил: вы подали заявление об уходе, — сухо заметил Джефф.
— Результат от этого не меняется. Я просто вас опередила, вот и все. Или вы хотите сказать, что не собирались меня выгонять?
— Раз уж на то пошло, дорогая, я прост о не мог бы вынести разлуки с вами! Но я совсем забыл, вы ведь теперь женщина состоятельная и можете себе позволить некоторые безрассудства, не так ли?
Циничная ухмылка и насмешливые слова не оставили и следа от недолгой иллюзии гармонии за столом.
Безрассудство! Именно безрассудное поведение и привело ее в то ужасное положение, в котором она оказалась!
— Великолепно, — проговорила Бетси медовым голосом. — Значит, мне больше не понадобится спать с боссом. Какое счастье! — Она выразительно закатила глаза.
Джефф скривил губы.
— Вам и впрямь удавалось держать Фрэнка на коротком поводке и при этом поддерживать его интерес или это была лишь пустая похвальба? Хотя ваши таланты столь разносторонни, что я склонен вам поверить. Теперь я ваш начальник… и вы можете спать со мной, — великодушно предложил Джефф. — Но предупреждаю, что не собираюсь продвигать вас по службе, а тем более упоминать в завещании.
Мысли Бетси путались, она не могла понять, то ли это грубые фермерские шуточки, то ли шеф просто получает удовольствие, оскорбляя ее. Но одно так и хотелось сделать: во что бы то ни стало стереть с его физиономии эту наглую ухмылочку. Улыбнувшись одними губами, она процедила сквозь зубы:
— В таком случае вряд ли мне стоит тратить на вас время. Гораздо важнее завоевать доверие Ричарда Томпсона, не так ли? Уж лучше я испытаю свои роковые чары на нем. Кстати, я вами искренне восхищаюсь: у вас хватило скромности признать, что управление агентством вам не по силам.
Джефф пожал плечами.
— Я не могу всерьез заниматься вопросом, как получше упаковать колготки или сделать из провинциального нувориша политика. Если хотите, можете считать это генетическим дефектом. Руководить агентством должен человек незаурядный, а среди ваших коллег подходящей кандидатуры не нашлось. Слава богу, имея под рукой Ричарда, я могу быть спокоен. Фрэнк знал, что я его не заменю, но он также верил, что я не дам погибнуть делу его жизни. Детей у моего дядюшки не было, так что агентство — это для него способ оставить след на Земле.
— По-моему, все это очень грустно.
— По-моему — тоже, — неожиданно согласился Джефф.
Бетси решила воспользоваться добродушным настроением Джеффа и удовлетворить собственное любопытство.
— Если у вас есть брат, то почему Фрэнк не оставил свою компанию вам обоим?
— Роджер — мой сводный брат. Сестра Фрэнка — Кэролайн Адамс — моя мать…
— Та самая знаменитая балерина? — ахнула Бетси; ее изумлению не было предела. Во-первых, прима-балерина не выглядела на те годы, когда можно сказать, что у женщины есть достаточно взрослый ребенок, а во-вторых, Фрэнк никогда и словом не упоминал о знаменитой сестре.
Джефф невесело усмехнулся.
— Первый год своей жизни я провел с матерью, а потом она решила, что сценическая карьера для нее важнее, чем муж и маленький ребенок.
В его голосе слышалась горечь. Неожиданно Бетси почувствовала острую жалость к ребенку, оставшемуся без матери. Пытаясь совладать с собой, она отвела взгляд.
Между тем Джефф мрачно продолжал:
— Отец был потрясен. Но к счастью, через некоторое время он познакомился с Лесли, матерью Роджера. Когда отец женился вторично, у примадонны внезапно пробудился материнский инстинкт, и мое пребывание рядом с ней сделалось вдруг совершенно необходимым для ее счастья. — Усмешка Джеффа стала еще горше, из глаз повеяло холодом. — «Образцовое семейство» было ей обузой, но нельзя же допустить, чтобы счастье досталось Лесли!
Когда Джефф ненадолго встретился с Бетси глазами, его взгляд казался бесстрастным, но она чувствовала за каждым словом глубокое страдание.
— После этого я время от времени ненадолго прилетал в Новую Зеландию — в тех случаях, когда мамочке было больше некуда меня спихнуть. — Он уже справился с болью, но чувствовалось, что ему потребовались силы и время, чтобы полностью овладеть собой. — Нам с Роджером досталось поместье с фермой, но я оставил все брату, ведь он вырос на этой земле. — Джефф развел руками. — В конце концов я купил небольшие угодья во Франции, так что мы с Роджером будем развивать семейный сыроваренный бизнес в разных концах планеты. Ну, вот и вся история. Теперь довольны?
Бетси показалось — теперь Джефф сожалеет, что рассказал слишком много. Она словно наяву видела перед собой маленького мальчика, которого оторвали от дома и людей, которых он любил, и превратили в игрушку блистательной примадонны. Другой на месте Джеффа завидовал, а то и ненавидел бы сводного брата — как ни крути, тот получил все то, что по праву должно было принадлежать старшему сыну. Однако