кино, конечно, иногда ходила.
— В сопровождении молодых людей?
Она опять улыбнулась:
— Был один молодой человек… но очень недолго.
— А сколько вам было лет?
— Восемнадцать.
Он нахмурился:
— И что же, вы воображали себе, что любите этого молодого человека?
— О нет, — искренне возразила Эйприл. — Я ни разу не влюблялась. И не думаю, что влюблюсь… сейчас, — добавила она таким тихим голосом, что подумала, будто он не расслышал ее слова. Но она тут же поняла, что это не так. Дон Карлос внезапно остановился и серьезно посмотрел на Эйприл, приподняв пальцами ее подбородок, чтобы заглянуть ей в глаза.
— Почему же не сейчас? — спросил он чуть слышно.
Эйприл не смогла ответить.
— Потому, что вы согласились выйти замуж за меня? Потому, что теперь в вашей жизни не будет других мужчин, только я?
Это было вполне справедливое замечание, но оно подействовало на Эйприл странным образом. У нее внезапно ослабли колени, она задохнулась, как будто долго бежала, и быстро опустила глаза, чувствуя, как его взгляд, пронзая бархатные тени ночи, впивается в ее глаза.
— Любовь приходит ко всем, рано или поздно, — тихо проговорил дон Карлос. — Никто из нас не знает, когда она придет, но она приходит. Иногда она вырастает из привязанности, а иногда возникает при первой же встрече. Возможно, самая ценная любовь — это та, что выросла из привязанности… — Он говорил таким грустным голосом, что Эйприл было почти жаль его. — Но любовь, которая остается только в памяти, почти всегда причиняет боль!
Он внезапно отпустил ее подбородок, и Эйприл поняла, что он вспомнил мать Констанции. Ее сердце упало. Она ничего не могла сделать, и она не могла не чувствовать, что эта ночь прекрасна и наполнена волшебством, как ни одна предыдущая ночь в ее жизни.
Зачем он попросил ее выйти за него замуж? Что он имел в виду, говоря, что, согласившись стать его женой, она поможет ему разрешить его проблемы? «
Но для Эйприл это был несчастливый момент. Если она когда-нибудь и выйдет за него замуж, она проложит себе тем самым дорогу к горьким разочарованиям. Ее жизнь будет разрушена, и все только потому, что дон Карлос смог подчинить ее своей воле! Он смог заставить ее стать его женой, не предложив ей ничего, кроме защиты. Но Эйприл не нужна была его защита. Ей нужно было нечто гораздо большее. Внезапно она поняла это с ужасающей ясностью; звезды дружно закружились в огромной пустоте над ее головой, тропинка, лежащая на границе тени и света, накренилась, словно палуба вздымающегося корабля. Эйприл не могла выразить словами то, что ей действительно было нужно. Но она знала, что если ей не удастся получить это…
«
«О нет! — подумала она, внутренне отпрянув от этой фразы, подобно испуганному жеребенку, который отшатывается от того, что его пугает. — Не позволяй мне влюбляться. Господи! Я не должна влюбляться в этого человека. Он уже любил однажды, и, возможно, сейчас чувствует в себе зарождение новой любви. Он это чувствует и пытается защитить себя, женившись на мне!»
Она почувствовала, как рука дона Карлоса сжала ее руку.
— Пойдем назад в дом.
Глава 9
В последующие несколько недель дон Карлос часто возил Эйприл на прогулки по окрестностям.
Эйприл сделала неожиданное для себя открытие, что окружающая их местность была абсолютно плоской и местами напоминала пустыню. Растительность там состояла преимущественно из колючих кустарников, которые предпочитали сухую, безводную атмосферу, а воздух дрожал от нестерпимой жары.
Но Андалузия — это еще и цветущая земля, сосредоточие плантаций сахарного тростника и виноградников. Такие города, как Кадис и Кордова, прославленные не только своей красотой, словно беседки из цветов, стоят посреди фруктовых садов; в Санта-Крус улицы такие узкие, что клематис и жасмин образуют арки, оплетая балконы домов по обе стороны улиц. В Хересе виноградники подступают к самому городу, простираясь вдоль побережья до Сан-Лукара, который находится в сорока милях от Севильи.
Эйприл была в Севилье второй раз. Они с доном Карлосом отправились осматривать кафедральный собор, главную достопримечательность этого города. Потом дон Карлос свозил ее в Жиральду, которая была так пронизана мавританским духом, что больше напоминала минарет на африканском побережье Средиземного моря. Эйприл пришла в восторг от ее четких бледно-розовых очертаний на фоне густо-голубого неба.
После этого они обедали в очень современном отеле, где подавали изысканную испанскую еду, немного отдохнули в прохладном саду и поехали назад.
В доме в это время находился Родриго, и Констанция сидела с ним на заднем дворе.
Констанция была в брюках, — что выглядело неслыханной дерзостью в доме, которым заправляла чопорная донья Игнасия, — и демонстративно расхаживала в них перед Родриго, отлично осознавая, как они ей идут, хотя и была немного испугана своей смелостью.
— Сеньорита Дей носит брюки, — говорила она в свое оправдание, — я видела, как она надевала их рано утром, когда полагала, что поблизости никого нет. Я иногда наблюдала за ней из окна.
— Сеньорита Дей — англичанка, — указывал ей Родриго, — а англичане могут делать многое из того, что не позволено испанским девушкам. — Его голос звучал насмешливо. — Кстати, зачем ты подсматривала за ней? Ты что, завидуешь ее золотистой внешности, с помощью которой она завоевала сердце моего братца?
Странное выражение появилось в глазах Констанции. В них было что-то расчетливое. На мгновение она крепко прикусила алую нижнюю губку.
— Она очаровательна, не правда ли? — медленно проговорила она. — Типичная англичанка… очень мила, по-своему, в тихой, ненавязчивой манере. Но не так хороша, как Джессика Хардинггон. Я слышала, как восхищенно Карлос о ней отзывался.
— Но это не помешало ему сделать предложение мисс Дей, — заметил Родриго, катая длинную тонкую испанскую сигарету между пальцами, — и я одобряю его выбор. Сеньорита Дей хрупкая, как тонкое стекло, а ее глаза похожи на два озера из прозрачного золота, — произнес он почти мечтательно, выпуская облачко ароматного дыма в застывший воздух.