сам Билл или еще кто-нибудь из семейства Рэнделлов в неприятные ситуации, отец не смог вспомнить ничего более серьезного, чем воскресные попойки.
Сейчас, поставив автомобиль около дома под раскидистым дубом, она подумала, что Билл, кажется, не слишком похож на своего двоюродного брата, хотя бы внешне. Эдди был огненно-рыжим, ниже ростом, крепче. Он также отличался самоуверенностью и наглостью, но Биллу, по-видимому, эти качества не были особенно свойственны.
Мэри направилась к дому, но вдруг резко остановилась. Дверь конюшни была приотворена, но она точно помнила, что закрыла ее утром, перед тем как поехать к отцу. Нахмурившись, Мэри двинулась к конюшне, чтобы посмотреть, в чем дело.
Не открывая дверь шире, она проскользнула внутрь и прищурилась, стараясь привыкнуть к полумраку. Она осторожно сделала несколько шагов по проходу, как вдруг в дальнем конце, где отец хранил свою медовую наливку, мелькнула темная фигура.
Сердце Мэри подскочило, она сделала еще один шаг и замерла, готовая броситься бежать при первом признаке опасности. Но фигура тоже застыла, и Мэри услышала испуганный шепот:
— О Боже? Оливия? Нет, невозможно.
В ту же секунду Мэри узнала голос Ханны Голардо, хотя не слышала его уже двенадцать лет.
— Я Мэри, — сказала она, и тень старой обиды шевельнулась в ее душе. Билл утверждал, что Ханна больше не винит Мартинеса в гибели своего сына. Очень великодушно с ее стороны, иронически подумала Мэри, если учесть, что именно Генри сел тогда пьяным за руль. — Но что вы здесь делаете?
— Мэри! — Ханна торопливо пошла ей навстречу. — Ты меня так напугала. Ты очень изменилась. При этом освещении я в первый миг подумала, что увидела призрак твоей сестры. — Она остановилась перед Мэри и драматическим жестом простерла руки. — Я пришла, чтобы повидать тебя и узнать, как дела у твоего бедного отца. Но дверь мне никто не открыл, и я заглянула сюда на всякий случай.
— Я как раз вернулась из больницы, — объяснила Мэри, отмечая про себя, как мало изменилась эта женщина. Она по-прежнему делала короткую стрижку, простую, но элегантную. Хотя ее лицо и носило следы бурно проведенной молодости, она все еще выглядела гораздо моложе своих лет. Прямая юбка и безупречно сшитая блузка подчеркивали ее стройную фигуру. Она казалась скорее женщиной сорока, чем пятидесяти лет.
— И как чувствует себя твой отец? — спросила Ханна. — Когда я услышала об этом новом несчастье, то сказала себе: «Какое невезение, и это после всех невзгод, которые ему довелось испытать». — Она с участием покачала головой. — Слишком много несчастий. Но он сам навлекает их на себя, потому что не хочет забыть прошлое, как это сделала я.
Внезапно в ее взгляде промелькнуло сомнение.
— А ты, Мэри? Ты забыла? Или все еще держишь в сердце ожесточение, как и твой отец?
— Я думаю, ненависть разрушает прежде всего того, кто ее испытывает, — сказала Мэри. — Что касается отца, доктор говорит, что ему лучше.
Между бровей Ханны собралась беспокойная морщинка.
— Но такой серьезный перелом, видимо, потребует долгого лечения. Кто же станет вести здесь хозяйство?
— Я, — твердо ответила Мэри. — С чьей-нибудь помощью. Я даже собиралась позвонить вам по этому поводу. Вчера сюда пришел Билл Рэнделл и спрашивал, нет ли у меня работы. Я спросила, кто может рекомендовать его, и он назвал вас.
Ханна слегка приподняла брови, но тут же кивнула.
— Билл хороший работник. Не то что другие из их семьи.
— Да, так мне сказали в гараже, где он работал.
Они вышли на воздух. Солнце уже клонилось к закату. Ханна покачала головой.
— Никак не могу привыкнуть. Ты так изменилась. Говорили, что ты вышла замуж, это правда?
— Я была замужем, — сдержанно ответила Мэри. — Муж умер два года назад.
— Как это грустно! — Ханна со вздохом цокнула языком. — Но все равно лучше так, чем то, что делает с собой Тони. Не думаю, что он когда-нибудь женится на какой-нибудь из своих подруг. В Италии он готов был жениться на одной девушке, но в последний момент она передумала. Сказала, что у нее слишком много конкуренток.
— Вы хотите сказать, что он одновременно встречался с кем-то еще? — спросила невольно заинтересованная Мэри.
Ханна пожала плечами.
— Кто знает? Он всегда пользовался большим успехом у женщин, чем этого заслуживает любой мужчина. Он похож на шмеля — попробует один цветок, насладится и перелетает на другой.
«Насладится», с досадой подумала Мэри, вспоминая, как он мимоходом поцеловал ее несколько дней назад. Одна из многих. Не то чтобы это ее трогало. Она убедила себя, что ее тогдашняя реакция была вызвана старыми детскими воспоминаниями, но никак не теперешним чувством. И слава Богу, когда речь идет о человеке с такой репутацией!
— Пора! — воскликнула Ханна. — Надеюсь, ты не будешь стесняться обращаться ко мне, если возникнет необходимость.
Мэри не могла представить ситуацию, в которой она обратилась бы к Ханне за помощью, но привитые с детства манеры заставили ее ответить:
— Спасибо, я вам благодарна. Но думаю, что мне удастся справиться самой. Особенно если Билл сумеет починить наш старый пикап. — И подумав, что Тони, видимо, будет подробно пересказано содержание этого разговора, добавила: — Вот немного наведу здесь порядок и дам объявление в газете о платных конюшнях. Судя по всем этим новомодным коттеджам, думаю, здесь многие должны иметь лошадей.
Ханна слегка прищурилась.
— Тони сказал, что ты хочешь помочь отцу выкупить землю. Разумно ли это, если принять во внимание его здоровье? Или ты собираешься переехать сюда насовсем, чтобы помогать ему содержать ранчо?
— Я не останусь насовсем, — произнесла Мэри. — Мой дом в Калифорнии. Если отец останется здесь, я найду кого-нибудь ему в помощь. Это его дом, и я сделаю все, что смогу, чтобы сохранить его.
Словно тень пробежала по лицу Ханны, но через мгновение она улыбнулась открыто и располагающе.
— Я уверена, что ты сумеешь.
Она повернулась и поспешила через пастбище, разделявшее владения Мартинесов и Голардо.
Прошло еще два дня. Утром Мэри как никогда была далека от мыслей о Тони. Она пыталась вывести Боя из конюшни. Ей удалось прицепить повод к его уздечке, но своенравный жеребец тряс головой, фыркал и отказывался выходить.
— Помощь не требуется? — Голос Тони прозвучал настолько неожиданно, что она подскочила на месте.
— Господи! Что ты здесь делаешь? — спросила она, приходя в себя от неожиданности.
Бой сильно дернул повод, и она едва не выпустила его из рук.
— Ты ужасно напугал меня.
Он виновато улыбнулся.
— Извини. Я сначала подошел к дому, но услышал в конюшне ржание и заглянул узнать, все ли в порядке.
— Я в полном порядке, — ответила Мэри, пытаясь успокоить внезапно участившийся пульс. Она кивнула на Боя, который перестал рваться и приветствовал Тони негромким ржанием. — Но вот он… Мне нужно вывести его, чтобы привести в порядок стойло и вычистить его самого, а он ведет себя, словно я собираюсь отправить его на мыловаренный завод. — Она сердито взглянула на жеребца. — Не такая плохая мысль, между прочим.
Тони хмыкнул и, прежде чем она успела возразить, отобрал у нее кожаный повод.
— Дай-ка, я попробую.