останется в Мейнор-хаузе по крайней мере до конца лета, – и не сдержал слова. Хестер заявила, что держать открытыми два дома – значит попусту тратить деньги, и Дензил беспрекословно подчинился. Как всегда… Боже, ведь эта женщина чудовищно богата – неужели для нее что-то значат несколько фунтов на содержание дома, где ее муж провел двадцать счастливых лет?..

– Я уже отдала распоряжения слугам, – продолжала Хестер. Голос у нее был такой же противный, как и все остальное.

– Когда закроют дом? – спросила Мелисса.

– Завтра или послезавтра. Так что собирайся поскорее.

– И вы хотите, чтобы я переехала сюда?

Голос Мелиссы дрогнул. Хестер повернулась, хмуро разглядывая свою падчерицу.

Белокурая, хрупкая, изящная, Мелисса была красива необычной, изысканной красотой. Маленький носик, нежные очертания губ, брови вразлет, огромные глаза, в которых, словно солнце в прозрачном ручье, отражалось каждое движение души, – все привлекало в ней. На нее хотелось смотреть снова и снова, любуясь изменчивым и вечно прекрасным лицом. Неудивительно, что ее красота вызывала недобрые чувства у женщин. И тем более – у страшной как смертный грех Хестер Рандел.

– Да, но ненадолго, – прогнусавила Хестер. – Насколько я понимаю, на тебе не прочь жениться молодой Дэн Торп, так что ты обретешь наконец свой дом.

– Он, может быть, и «не прочь», – возразила Мелисса, – но у меня нет ни малейшего желания выходить за него замуж.

– Это решать твоему отцу, – отрезала Хестер.

– Папа обещал, что никогда не выдаст меня замуж против воли, – твердо ответила Мелисса.

– А что он еще обещал? – зло усмехнулась Хестер. – Ты уже не маленькая, Мелисса. Должна понимать, что без приданого ты никому не нужна. Так что не капризничай и соглашайся на то, что есть.

Мелисса взглянула мачехе прямо в лицо. Глаза ее пылали гневом и отвращением.

– Вы серьезно думаете, – спросила она, – что папа согласится насильно отдать меня человеку, которого я не люблю?

– Я уже ему объяснила, что для тебя это лучший выход. Дэн Торп молод, богат и от тебя без ума. – Хестер насмешливо фыркнула. – Впрочем, с умом-то у него и раньше было плоховато.

– Я не пойду замуж за Дэна Торпа, – спокойно ответила Мелисса.

– Ты сделаешь то, что тебе говорят! – рявкнула Хестер, словно перед ней была одна из ее служанок, но ее грозный тон не смутил девушку.

– Если папа согласен на этот брак, – продолжала Мелисса, – я поговорю с ним. Он не станет выдавать меня силой за человека, который мне отвратителен настолько, как мистер Торп.

– Ладно, – бросила Хестер. Голос ее звучал словно щелканье кнута, которым она так часто и с наслаждением стегала своих лошадей. – Поговорим начистоту. Я вышла замуж и не собираюсь терпеть рядом с мужем другую женщину. Тем более – дочь его первой жены. Я хочу, Мелисса, чтобы здесь и духу твоего не было. Не хочешь выходить за Торпа – твое дело. Будешь подыхать с голоду, я тебе и сухой корки не подам!

– Папа этого не допустит, – прошептала Мелисса, не столько испуганная словами мачехи, сколько оскорбленная в своих чувствах к отцу.

Не смеши меня! – усмехнулась Хестер. – Он – мой муж. Ему я готова обеспечить все блага – все, что можно купить за деньги. А он за это сделает все, что я скажу. Но содержать тебя я не собираюсь. – Хестер поджала губы. – У тебя нет иного выхода. Чем скорее ты это поймешь, тем лучше.

– Я найду выход, – ответила Мелисса. – Лучше я пойду в горничные… лучше мыть полы, чем стать женой Дэна Торпа!

При одной мысли об этом Мелиссу передернуло.

Дэн Торп был выходцем из низов. Отец его приобрел фабрику и нажил состояние, нещадно эксплуатируя рабочих. Два года назад, после смерти отца, Дэн купил огромный дом по соседству с Мейнор- хаузом и зажил веселой, разгульной жизнью. Казалось, он задался целью как можно скорее промотать отцовское наследство.

В округе о нем ходили самые скандальные слухи. Говорили о каких-то невероятных оргиях, о женщинах, которых Дэн выписывал из Лондона для себя и своих дружков. Мелисса не любила сплетен – но, впервые увидев Торпа, поверила во все, что о нем рассказывали.

Было это зимним вечером. Отец вернулся с охоты не один. Мелисса вышла, услышав громкий оживленный разговор в передней. Мужчины обсуждали добычу, оба были мокры от дождя и с ног до головы забрызганы грязью – но в самом приподнятом расположении духа.

– Лучшая охота в этом сезоне! – громко объявил Дензил Уэлдон. – Такую удачу надо отметить! Мелисса, я пригласил к нам Дэна на рюмочку виски.

Дэну Торпу не было еще и двадцати пяти, но выглядел он гораздо старше. С первого взгляда он вызвал у Мелиссы необъяснимое отвращение: ее чистая душа инстинктивно отшатнулась от человека, в котором не осталось ничего чистого.

Мужчины расположились в кабинете. Старики-слуги – а их было в Мейнор-хаузе всего двое – уже спали; Мелисса сама принесла поднос с двумя рюмками и села рядом с отцом.

Дэн Торп не сводил с нее глаз, и взгляд его был ей физически неприятен.

Мелисса сидела как на иголках. Наконец она решила уйти к себе, но отец остановил ее.

– Поговори с мистером Торпом, Мелисса, – предложил он. – Он сегодня о тебе спрашивал. Удивлялся, почему ты никогда не ездишь охотиться.

Вы читаете Стрелы любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату