пойти на преступление. Но, чтобы тебя успокоить, скажу, что после того случая я держу возле кровати заряженный пистолет.
Перед тем как пожелать Мелиссе спокойной ночи, герцог вновь поднес ее руку к губам.
– Еще раз спасибо за чудесный подарок! – повторила Мелисса. – Я лягу спать, не снимая кольца, чтобы оно никуда не делось.
– Во дворце нет воров, так что об этом не беспокойся, – ответил герцог. – Но на всякий случай помни: я в соседней комнате.
Он попрощался и вышел.
Спальни супругов были смежными, но Мелисса заметила, что герцог никогда не пользуется дверью, соединяющей их, предпочитая приходить и уходить через коридор. Может быть, он хочет, чтобы она сама открыла эту дверь?.. Что за странная мысль! И однако Мелиссу не покидало чувство уверенности, что это так и есть.
– Боже, – горячо молилась Мелисса в часовне, – сохрани его, обереги и защити! Научи меня, как сделать его счастливым! Дай знак, как ему помочь! Я чувствую себя такой беспомощной!
И вдруг ей показалось, что в тишине пустого храма прошелестел голос:
– Подари ему любовь!
Мелисса замерла. Кто дал ей этот ответ? Ангел Божий или собственное сердце?
«Но как? – мысленно спросила она. – Как?»
«Люби его, – ответило сердце. – Люби его…»
Торжественным хоралом прогремели эти слова в душе Мелиссы, эхом отразились от стен и замолкли в тиши.
Выйдя из часовни, Мелисса хотела найти герцога, но дворецкий доложил ей, что его светлость обсуждает с управляющим планы застройки поместья.
Не зная, чем заняться, Мелисса спустилась в библиотеку. Старый мистер Ферроу радостно встретил молодую госпожу.
– Я вас ждал, ваша светлость, – заметил он. – Приготовил книгу, которую вы просили.
– О дворце? – отозвалась Мелисса. – Очень хорошо, мне не терпится ее прочесть. Герцог говорил мне, что там описаны подземные ходы. Он собирается сам мне их показать, да все не хватает времени.
– Я приготовил книгу для вашей светлости еще позавчера, – обидчиво заметил старик, – но вы так и не заглянули в библиотеку.
Мелисса улыбнулась.
– Вы полагаете, что я пренебрегаю чтением? – спросила она. – Да, верно. Я так устаю за день, что вечером ложусь и засыпаю в ту же секунду.
Мелисса хотела добавить, что до замужества у нее было куда больше свободного времени, но посчитала, что об этом не стоит говорить.
– Дайте мне книгу, мистер Ферроу. Обещаю, что буду прилежно ее читать.
Старик библиотекарь заковылял к дальней полке, где стояли книги о дворце.
– Я нашел здесь поэтический сборник, – заметил он, – думаю, он заинтересует вашу светлость. Это стихи первого герцога Олдвика. Книга вышла в 1696 году, но интересна не только своей древностью. Стихи очень хороши…
Мелисса вспомнила: муж говорил ей, что посвящал стихи леди Полине. Интересно, сохранились ли они? Но после ужасного прозрения он, конечно, навсегда расстался с поэзией… Едва ли даже написал хотя бы одно любовное письмо. Он возненавидел само слово «любовь» – оно слишком живо напоминало о его унижении.
«А я ни разу в жизни не получила любовного письма, – подумала Мелисса. – И стихов мне никто не писал…»
– Мистер Ферроу, стихи я возьму в другой раз, – поспешно сказала она, стараясь отвлечься от грустных мыслей. – Я уверена, на книгу о дворце у меня уйдет не больше двух дней.
Взглянув на мистера Ферроу, Мелисса заметила, что он стоит, удивленно разглядывая корешки книг. Затем он двинулся вдоль полки, бормоча себе под нос:
– Она же была здесь! Я сам положил ее сюда!
– Что случилось? – спросила Мелисса.
– Я приготовил для вашей светлости книгу, – ответил библиотекарь. – Во вторник она лежала на столе, но вы не пришли, и, перед тем как уходить, я убрал ее на полку. Не люблю, когда книги валяются где попало. Горничные, вытирая пыль, могут их так засунуть, что потом в жизни не найдешь!
– Книга должна быть там, куда вы ее положили, – ответила Мелисса. – Дайте-ка я взгляну.
«Может быть, мистеру Ферроу мешает близорукость», – подумала она.
Мелисса шла вдоль полки, читая заглавия на корешках. Действительно, нужной книги не было!
– Не понимаю! – восклицал мистер Ферроу.
– Может быть, ее взял его светлость, – предположила Мелисса. – Не волнуйтесь, мистер Ферроу, книга обязательно найдется.
«Старик становится забывчивым, – подумала она. – Он, должно быть, положил книгу на другую полку».