думает о доме викария. А также как она сочувствует любому, особенно Маркизу, который был вынужден оставаться в таком убогом и неудобном жилище.

Гермия закрыла за нею дверь и побежала наверх в свою комнату.

Она гадала, воспользуется ли маркиз этой возможностью, чтобы сделать предложение Мэрилин, или, может, просто даст понять ей, что приедет к ним вновь, когда будет чувствовать себя лучше.

Мэрилин беседовала с ним довольно долго, и Гермия не видела, когда она ушла. Однако на следующий день, когда маркиз уезжал, она поняла – по тому, как он прощался с ее родителями, – что он намеревался приехать к ним и в будущем.

Это несомненно означало, что он хотел жениться на Мэрилин.

– Более приятного, более щедрого джентльмена я не знала никогда! – уверенно сказала няня после отъезда маркиза.

Гермия знала, что она получила такую сумму денег за службу ему, от которой просто онемела.

Она узнала также от няни, что в их погребе осталось огромное количество вина, которое привезли не из усадьбы, а из дома маркиза.

Вино привез его секретарь, когда приезжал, чтобы получить инструкции относительно поездки Гермии в Лондон.

– Очень великодушно со стороны маркиза подумать об этом, – сказала она няне.

– Очень великодушно, – согласилась няня, – но не стоит говорить об этом вашему отцу. Пусть он думает, что это вино осталось неиспользованным его светлостью. Тот, кто молчит, когда его не спрашивают, еще не говорит не правду!

В дни, оставшиеся до ее поездки в Лондон, Гермия догадалась, что маркиз сделал еще кое-какие распоряжения, поскольку их стол оставался таким же превосходным, как и во время пребывания у них маркиза.

Она подумала, что здесь не обошлось без интриги со стороны няни и Хиксона.

Но видя, насколько лучше стал выглядеть ее отец и как уменьшилось количество морщин обеспокоенности на лице ее матушки, она последовала совету няни и не сказала ничего. Теперь, когда Гермия приближалась к двери кабинета, в ее глазах появилось выражение, которое каждому, знавшему ее хорошо, сказало бы, что она ощущает нервозность и беспокойство.

Она открыла дверь и увидела, что маркиз пишет что-то, сидя за столом.

– Можно мне… отвлечь вас на минуту? Или вы… слишком заняты? – спросила она.

В ее голосе ощущалась слабая дрожь, которая не осталась незаметной для него. Он положил перо и поднялся из-за стола со словами:

– Доброе утро, Гермия! Я должен поздравить вас с прекрасным платьем, которое сейчас на вас!

– Я хотела… спросить, как вы чувствуете себя, – ответила Гермия, – и убедиться, что вы не перегружаетесь.

– Если вы будете хлопотать надо мной так же, как Хиксон, я думаю, мне лучше упаковать чемоданы и покинуть Англию!

– Мы же не можем… не беспокоиться… о вас! – ответила Гермия.

Маркиз прошел через комнату и встал спиной к камину, который не топился летом и потому был заполнен цветами.

Гермия все смотрела на него, пока он не сказал:

– Я вижу, что вы расстроены чем-то. Может быть, вы сядете и расскажете мне об этом?

Гермия села на край стула, сложив руки. Она смотрела не на маркиза, а на цветы позади него.

Переждав момент, он многозначительно сказал:

– Я жду!

– Я… я не знаю, как… выразить то, что я… хочу сказать… словами, – сказала, запинаясь, Гермия.

Наступила небольшая пауза, прежде чем маркиз произнес:

– В таком случае, я могу предположить, что вы хотите сказать мне, что вы влюбились.

Кто же этот счастливчик?

Он с подчеркнутой медлительностью растягивал слова. Кроме того, в его голосе слышались те же сухие циничные ноты, которых она не слышала уже давно.

– Нет… нет, – быстро начала она, – это совсем не… то! Это касается не меня… по крайней мере не таким образом, как вы… предполагаете.

– Тогда я должен извиниться. Я подумал, что вы, возможно, хотите, чтобы я дал вам свое согласие – в отсутствие вашего отца – выйти замуж за одного из тех молодых людей, которые так пылко увивались вокруг вас прошлым вечером.

Потому, что он смеялся над ней, и потому, что это, по непонятной причине, ранило ее, Гермия еще крепче сжала свои пальцы и сказала еле слышным голосом:

– П-пожалуйста… вы делаете для меня… очень трудным… произнести то, что я хотела… сказать.

– Я вновь приношу свои извинения, – сказал маркиз. – Я жду и буду слушать, не, гадая больше, что вы хотите сказать мне.

– Я уверена, что вы подумаете, что это… ужасно с моей стороны… – запиналась от нерешительности

Вы читаете Волшебные чары
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×