Тигр (
Фазан-калиджи — местное название индийского темноспинного серебряного фазана (
Хохлатый дронго — насекомоядная птица величиной с дрозда, обычно черной окраски, с удлиненным хвостом. Обитает в лесах и саваннах от Африки до Австралии.
Читал (
ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ МЕР И КАЛИБРОВ РУЖЕЙ В МЕТРИЧЕСКУЮ СИСТЕМУ МЕР
Английская миля — 1609 м
Ярд — 91,439 см
Фут — 30,48 см
Дюйм — 2,54 см
Акр — 0,405 га
Фунт — 453,593 г
Автор упоминает об использовании различных видов оружия, отличия которых не всегда видны из контекста. В ряде случаев упоминается гладкоствольное охотничье ружье — дробовик, но в основном Дж. Корбетт применял нарезные двуствольные штуцера больших калибров или многозарядные винтовки (обычно пятизарядные). У штуцера оба ствола могут иметь одинаковый калибр или же различный, например 450/400. В книгах Дж. Корбетта перечислены следующие калибры нарезного оружия:
222 — 5,59 мм
240 — 5,99 мм
256 — 6,30 мм
275 — 6,98 мм
400 — 10,16 мм
405 — 10,28 мм
450 — 11,43 мм
500 — 12,70 мм
577 — 14,65 мм.
Примечания от выполнившего доработку
В электронное собрание «Все книги Джима Корбетта на русском языке» (в нескольких каталогах) входят пять из шести написанных им книг. Последний изданный посмертно труд («Tree Tops», 1955) на русский язык не переводился.
Перевод данной книги на русский язык публиковался четыре раза:
1959 г. — «Географгиз»;
1991 г. — «Тропа»;
1999 и 2002 гг. — «Армада-пресс» (она же «Дрофа»).
Выполнивший доработку располагал изданиями 1959 и 2002 гг.
Дополнительная корректура (ошибок было немного) проведена по изданию «Армада-пресс», 2002. В книге 1959 г. один из видов оленя назван «самбар», но более точное название — «замбар» (проверено по «Жизни животных», 1971). Это исправление в текст было введено уже редакцией 1991 г.
Отдельные абзацы в издании 2002 г. отличны от исходной версии, которая выполнена по изданию 1991 г. Последнее — единственное, в котором было предисловие редакции. В версии оно представлено, хотя это просто повтор сведений об авторе. Хронологическая ошибка в предисловии при перечислении трудов Дж. Корбетта исправлена.
Добавлены карта и послесловие профессора Г.П. Дементьева из издания 1959 г. (в последующих изданиях отсутствовали). Профессор Г.П. Дементьев — переводчик первой книги Дж. Корбетта на русский язык («Кумаонские людоеды»).
К сожалению, очерк профессора Г.П. Дементьева, как и в книге «Кумаонские людоеды», вновь не отвечает своему назначению. Основная часть посвящена узкому вопросу о биологии леопарда и его «оправданиям» (не бойтесь, дескать, в СССР леопарды не являются людоедами). Все это не имеет прямого отношения к труду Дж. Корбетта. Написать очерк можно было бы много лучше: от профессора ускользнули главные моменты драмы поединка с людоедом. Трудно представить себе, каким образом человек возрастом более 50-ти лет мог из месяца в месяц просиживать ночи напролет в засаде у трупов разнообразных жертв. Под дождем и ледяным ветром. Не имея нормального фонаря. При этом все время подвергаясь опасности, все время «на нервах», поскольку леопард
В книгу включены экспрессивные иллюстрации английского художника Раймонда Шеппарда (Raymond Sheppard). Они имеют самостоятельную значимость. Обнаружено, что в 1959 г. привели некоторые рисунки Р. Шеппарда, отсутствующие в издании 2002 г., и наоборот. Значительно более полным и качественным в этом смысле является последнее издание. Что же касается постперестроечного издания 1991 г., то, судя по одновременно вышедшим «Кумаонским людоедам», ничего нового там в смысле рисунков нет.
В версии представлена
Примечания редакции и переводчика 1959 г., воспроизведенные в более поздних изданиях.
Представленные после основного текста сведения о животных специфичны именно для данной книги (в оригинале 2002 г. был общий список для двух трудов в томе; проведена выборка). В издании 1959 г. сведения о животных отсутствовали. Они появились только в редакции 1991 г.
Оригинальная метка подраздела внутри одной из глав, обозначенная текстовым отступом, заменена на * * *.