Л е в и н (знаком останавливает Бакланова). В чем они заключаются?
Л е т ч и к. Я требую, чтобы мне была выдана справка.
Р а д у ж н ы й. Что он за вздор городит? Какая справка?
Л е т ч и к. Справка, что я не сдавался в плен. Вы должны подтвердить, что я трижды оттолкнул весло, которое протянул матрос со спасательной шлюпки, и сохранил жизнь против своей воли.
Он остается невозмутимым, несмотря на общий смех.
Л е в и н (Бакланову). Так это было?
Б а к л а н о в. Приблизительно. Три раза оттолкнул, а потом так вцепился, что не отодрать.
Л е в и н. Любопытно, кому вы собираетесь предъявить эту справку? Вам известно, что наши войска в пятнадцати километрах от Берлина?
Л е т ч и к. Мне это неизвестно.
Л е в и н. А Гитлеру известно. Хорошо. Я обещаю вам справку. А теперь я требую, чтобы вы назвали мне ваше имя, звание и часть, в которой вы служите. (Пауза.) Вы что же - хотите получить справку на предъявителя?
Л е т ч и к. Вольф Виземанн. Лейтенант, двести восьмой минно-торпедный.
Л е в и н. Как вы сказали? Виземанн?
Л е т ч и к. Мое полное имя - Вольфганг-Алоиз Виземанн.
Л е в и н. Откуда вы родом?
Л е т ч и к. Из Штеттина.
Л е в и н. Там и родились?
Л е т ч и к. Это одно и то же.
Л е в и н. Нет, не одно и то же. Вы родились в Штеттине?
Л е т ч и к (не сразу). Да.
Л е в и н. Откуда вы знаете русский язык? Вы жили в России?
Л е т ч и к. Нет. Никогда.
Л е в и н. Вы изучали язык специально? Вы разведчик?
Л е т ч и к. Нет, я только летчик. Штурман.
Л е в и н. Для простого штурмана знание русского языка - излишняя роскошь. Зачем вы лжете?
Л е т ч и к. Я могу молчать, но не лгать.
Л е в и н. Такие принципы делают честь вашим родителям. Они живы?
Л е т ч и к. Это не имеет отношения к делу.
Л е в и н. Об этом могу судить только я. Как звали вашего отца?
Летчик молчит.
Р а д у ж н ы й (взглянул на часы, шепотом). Александр Осипович, шут с ней, с анкетой. Подходи ближе к самой сути.
Л е в и н. Еще один, последний вопрос. (Летчику.) Ваш отец никогда не играл на виолончели?
Вопрос показался нелепым всем, кроме немца. В его
глазах впервые мелькнул испуг.
Хорошо. Можете не отвечать. Действительно, пора переходить к сути дела. А суть вот в чем (раскрывает карту): вы должны сообщить нам все, что вам известно о минной обстановке в островном районе, и расшифровать все условные знаки.
Л е т ч и к. Я сказал все, что имел право сказать.
Р а д у ж н ы й. Слушай, красавец! С тобой не шутят.
Л е т ч и к. Вы не посмеете меня расстрелять. Красные не расстреливают пленных.
С т о л я р о в (яростно). Вот! Слышите?
Л е в и н. Он прав, товарищ старший лейтенант. Мы пленных не расстреливаем. Но когда тонущий враг отказывается сдаться и трижды отталкивает протянутое ему весло, мы можем потерять терпение и не протянуть его в четвертый раз...
Л е т ч и к. Я солдат. Я не боюсь смерти.
Л е в и н. Боитесь. Будете хорохориться еще день, два, а потом нервы сдадут. Надолго вас не хватит. Для того чтобы не бояться смерти, одной солдатской дрессировки мало. А у вас ничего за душой нет. Вы спросите себя: во имя чего? И, не найдя ответа, - испугаетесь.
Л е т ч и к. Во имя фюрера.
Л е в и н. Не говорите ерунды. Мы взрослые люди.
Л е т ч и к. Я дал присягу. Никакой немец не должен сказать: 'Вольф Виземанн нарушил данную клятву'.
Л е в и н. Ничего, ничего. Нарушите клятву. Это не единственная заповедь, которую вы нарушили. И, по-моему, вы уже поняли, что если я не поленюсь, то смогу это доказать. Теперь слушайте внимательно. Я предлагаю вам дать показания и обещаю за это смягчить вашу участь. А участь вас ждет невеселая. Вас будет судить суд свободной демократической Германии. И вы очень хорошо знаете за что. Вы меня поняли?
Л е т ч и к. Да.
Л е в и н. Мне кажется, что и я вас понял. Засим вы имеете на размышления десять минут.
В е р е в к и н (подбежал). Товарищ капитан первого ранга, вас опять командующий...
Р а д у ж н ы й. Иду. (Быстро проходит в дом, сопровождаемый Веревкиным. Окно 'дежурки' захлопнулось.)
Л е в и н (летчику). Вы можете сесть.
Тот молча садится. Пауза. Затем окно 'дежурки' с
треском растворилось. Радужный, держа трубку около
уха, помахал свободной рукой. Левин, Бакланов и
Столяров устремились на его зов. Окно вновь
захлопнулось.
Б а к л а н о в (появился на крыльце). Варвара Михайловна!
Л е б е д е в а (подошла). Что случилось? Срочно вызывают?
Б а к л а н о в. Командующий хочет видеть пленного. Оставайтесь. Через два часа пойдет другой катер.
Л е б е д е в а. Нет. Я и так слишком долго задержалась у вас. (Идет к двери.)
Б а к л а н о в. Куда вы?
Л е б е д е в а. За своим саквояжем. (Скрывается в доме. Бакланов следует за ней.)
Володя, до сих пор державшийся поодаль, приблизился к
летчику. Обошел его со всех сторон. Затем остановился
и стал рассматривать его в упор. Летчик, сначала
сидевший безучастно, пошевелился, почувствовав на
себе недружелюбный взгляд. Глаза их встретились.
В о л о д я (тихо). Ты что задаешься, зараза?
Л е т ч и к. Что тебе, мальчик?
В о л о д я. Делай, что тебе велят, слышишь? Делай, что тебе велят! Не то дождешься, поведу обратно, да как вмажу очередь между лопаток - не возрадуешься.
Л е т ч и к. Не смеешь! Тебя накажут.
В о л о д я. Ни черта. Я маленький - мне простят. Скажу: за мамку посчитался.
С т о л я р о в (вошел в сопровождении Маликова). Юнга, разговоры?
В о л о д я. Никак нет, товарищ старший лейтенант!
С т о л я р о в (летчику). Вставайте!
Л е т ч и к. Но время еще не истекло!
С т о л я р о в. Встать! (Володе.) Отведешь его на флагманский катер.
Л е т ч и к (увидел подошедшего вслед за Столяровым Левина). Герр оберст! Вы дали мне десять минут. Герр оберст, не позволяйте этому мальчику меня отводить. Я решил. Я согласен дать показания.
Л е в и н. Отлично. Вы будете иметь честь дать их в присутствии контр-адмирала. (И он заканчивает немецкой фразой, длинной, быстрой, щегольски картавой, чем повергает немца в полную растерянность.)
В о л о д я. Есть отвести на флагманский катер! (Летчику.) Топай. Не бойся - не трону...
Летчика увели. С крыльца сходят Радужный и Бакланов.
Р а д у ж н ы й. Понял? Значит, сегодня выход в море отменяешь. Ждать дальнейших указаний. Доволен? Прощай. Пошли, Александр Осипович.