— Расскажи мне все с самого начала.
— Они вернулись, — произнесла она так тихо, что я едва ее слышал. — Они стали возиться с дверью, и один из них что-то сделал с замком. И он... открылся. Я сидела здесь, и у меня не было сил пошевелиться. Но цепочка на двери все же помешала им. — Она вся дрожала. — Я услышала, как они обсуждали, что делать с цепочкой. Один из них сказал, что надо подумать. Потом они закрыли дверь и ушли. Я... я не могла больше тут оставаться, Майк. Мне было очень страшно. Я побросала одежду в чемодан и кинулась на улицу, но потом вдруг подумала, что они могут ждать меня там, и побежала в подвал. О, Майк! Я... я... прости меня!
— Не волнуйся. Лили, я все понимаю. Ты их видела?
— Нет. — Она снова задрожала. — Когда этот мужчина нашел меня, я решила, что он один из них.
— Не надо бояться, Лили. Я больше не оставлю тебя тут одну. Иди вымойся и приведи себя в порядок. Потом поешь...
— Майк, а ты... ты уйдешь?
— Ненадолго. Жена управляющего посидит с тобой до моего возвращения. Ты не возражаешь?
— А ты скоро вернешься?
Я кивнул и взял телефонную трубку. Жена управляющего заявила, что рада помочь мне и сейчас же поднимется наверх. За моей спиной раздался голос Лили:
— Вся моя одежда такая грязная. Пусть захватит, если можно, спирт.
Я передал и эту просьбу и повесил трубку.
Жена управляющего пришла, когда Лили еще плескалась в ванне. Заботливая женщина сразу переполошилась, как матушка-гусыня, и хотела ворваться к ней туда, но дверь была заперта, и ей пришлось удалиться на кухню. Бутыль со спиртом она оставила на столе.
Перед тем как уходить, я постучал в дверь ванной:
— Ты не утонула, Лили? Шум воды стих.
— Нет, а что? — откликнулась она.
— Хочешь, я потру тебе спинку? — пошутил я.
Она расхохоталась, и на душе у меня стало легче. Попросив матушку-гусыню не отлучаться до моего возвращения и показав ей, где что находится, я вышел из дому.
Было тридцать две минуты восьмого. Над городом висел серый сырой туман. Все вокруг казалось зловещим и мрачным. В такие вечера люди спешат попрятаться в свои дома и город выглядит совсем пустым.
Я не взял свою машину, а поехал на Кэнал-стрит в такси. У бара Паскаля я расплатился с, шофером и подошел к двери дома. Здесь было чисто, светло и уютно. За дверью раздавались возбужденные голоса. Но я не вошел в зал, а стал подниматься по лестнице.
Дверь мне открыла маленькая полная женщина.
— Миссис Уоллес?
— Да.
— Моя фамилия Хаммер. Я хотел бы поговорить с вашим мужем.
— Да, конечно. Входите. — Она пропустила меня, закрыла дверь и крикнула:
— Гарв, здесь джентльмен, который хочет тебя видеть!
Из комнаты доносились детские голоса, потом прозвучал мужской голос и щебетанье стихло. Обладатель этого голоса появился на кухне и, кивнув мне, протянул руку для приветствия.
— Это мистер Хаммер, — улыбнулась его жена. — Если можно, я пойду к детям.
— Садитесь, мистер Хаммер, — проговорил хозяин, выдвигая из-под стола стулья.
Это был крупный светловолосый мужчина. В нем угадывалось что-то ирландское и скандинавское.
— Я не задержу вас, — успокоил я его. — Я частный детектив, но не собираюсь причинять вам неприятности. Все, что вы мне сейчас скажете, останется между нами.
Он был весь внимание.
— Некоторое время назад вы, ведя грузовик, сбили человека по фамилии Ковальский. Его щека дернулась.
— Я уже объяснял...
— Вы меня не поняли, — перебил я его. — Подождите... По вашим словам, это был несчастный случай, первый несчастный случай в вашей практике. Все произошло так, что вы ничего не могли сделать, верно?
— Да.
— О'кей. С тех пор прошло некоторое время. Никто, кроме вас, ничего не видел. Скажите, вы с тех пор вспоминали об этом несчастном случае?
— Еще бы! — тихо проговорил он. — Вы знаете, мистер Хаммер, бывают такие ночи, когда я не могу уснуть.
— Значит, все случившееся до сих пор стоит у вас перед глазами. Во всех подробностях. Правильно?