— Мне следует беспокоиться? Считаете, на нас идет охота? — Ларднер как-то безрадостно засмеялся. — Может, Грант Фристоун перестал прятаться и намерен нас всех убить.
— Не думаю, что об этом вам не стоит беспокоиться…
Отобедав, как и предвещала Китсон, какими-то помоями, Уилсон поспешно покинул стены участка, как только ему сообщили, что Фаррелла освобождают под залог: необходимо было как следует поужинать. Он договорился со своим клиентом встретиться здесь же, в участке, завтра днем.
Китсон стояла рядом с Фарреллом перед конторкой, пока надзиратель осуществлял необходимые процедуры. Сержант, хитрый старый лис, смотрел в сторону, на Китсон, когда она представлялась сама и представляла Фаррелла, прекрасно зная, что всего несколько часов назад она готова была засадить парня за решетку. Он видел, что она что-то задумала, но был достаточно умен, чтобы держать свои догадки при себе.
После того как он заполнил в графе присутствия — «Отпущен под залог с обязательной явкой на следующий день», сержант сообщил Фарреллу, что данный залог является санкционированной мерой, которая предполагает его явку в участок завтра в четыре часа. Что его отпускают под опеку родителей.
Казалось, Фаррелл воспрянул духом, забыл о том, что произошло в комнате для допросов. Он лишь кивал головой всякий раз, когда его спрашивали, понимает ли он смысл сказанного. Затем он опять спросил, когда вернут его шикарные кроссовки «Найк».
— Ты лучше держи свой язык за зубами, пока мы не передумали, — предупредил его сержант.
Фаррелл подписал документ, что ему вернули все его вещи. Он с радостью надел свои эксклюзивные часы и проверил, ничего ли не пропало из бумажника. Потом он подписал документ, удостоверяющий то, что он видел протокол своего пребывания в заключении, что в нем все точно и детально отражено. Он подписал форму освобождения под залог и заявление о том, что твердо намерен вернуться в участок в установленное время.
— Я предполагаю, что за мной будут следить, — заметил Фаррелл.
Китсон промолчала, лишь оторвала взгляд от бумаг.
— Вы, должно быть, считаете меня идиотом?
— Я знаю, что ты совсем не идиот, — ответила Китсон.
— Вы ничего обо мне не знаете, — Фаррелл отвернулся от нее, полностью погрузившись в выполнение оставшихся формальностей.
— Эти копии документов — тебе.
Фаррелл взял у сержанта пачку документов.
— Позвонить твоим родителям? Пусть приедут и заберут тебя?
Фаррелл отвернулся и покачал головой, фыркнув, как будто ему сказали что-то смешное.
— Ладно, я вызову такси. Оно приедет через пару минут. Если у тебя нет с собой денег, по прибытии с водителем рассчитаются твои родители. Это не ударит им по карману?
— Думаю, не ударит…
Когда сержант снял трубку телефона, Китсон поблагодарила его за помощь. Тот кивнул ей с таким видом, который говорил: надеюсь, вы понимаете, что делаете. Китсон вывела Фаррелла из камеры предварительного заключения и провела через участок к главному входу.
Она проинструктировала дежурного полицейского, прежде чем оставить Фаррелла дожидаться такси. Она открыла замок, проведя своей пластиковой карточкой, и распахнула дверь, чтобы вернуться назад на службу. Потом повернулась к Фарреллу:
— Ничего не хочешь мне сказать перед уходом?
Фаррелл продолжал приветливо улыбаться, но его глаза превратились в узенькие щелочки.
— Ничего из того, что вам хотелось бы услышать, — ответил он.
Когда Китсон ушла, Фаррелл шагнул к автоматическим дверям, которые разошлись при его приближении. Дежурный предложил дожидаться такси внутри, заметив, что на улице льет как из ведра. И добавил, что туда ему и дорога, когда Фаррелл заявил, что лучше он намокнет.
На улице Фаррелл укрылся под навесом и стал смотреть на дорогу.
Прошло не более двенадцати часов, но ему казалось, как будто прошло лет десять, вся жизнь перевернулась. И он знал, что это только начало.
Его сердце бешено колотилось, мысли путались, но он понимал, что должен сохранять спокойствие, должен неспешно пройти в дверь, как будто ничего не произошло. Несмотря на спектакль, который он разыграл перед этим ублюдком за конторкой, он больше всего хотел увидеть родителей. Хотел вернуться туда, где тепло и безопасно, где, как он знал, его защитят и поддержат, что бы ни случилось.
Он вглядывался сквозь пелену дождя, все еще помня вкус силы, когда он с приятелями подошел к автобусной остановке шесть месяцев назад. Было чуть прохладнее, чем сегодня, или нет, стоял такой же промозглый вечер…
Притормозил темный «шевроле кавалир», из него, не глуша мотор, вылез коренастый азиат.
— Такси? — прокричал Фаррелл.
Водитель вернулся к машине.
Адриан Фаррелл натянул поглубже капюшон и потрусил за ним.
Глава двадцать вторая
— У нас по воскресеньям настоящий сумасшедший дом, — сказал Нейл Уоррен. — Пересменка, поэтому сам черт ногу сломит, если прибывают новые «клиенты» или кто-то выезжает. Плюс я занимаюсь семейным бизнесом и делами, связанными с церковью. Я организую небольшие службы и тут, в приюте, для тех, кому это интересно…
— Ничего страшного, — ответил Холланд. На письменном столе перед ним лежала стопка разноцветных самоклеющихся листочков для записей. Он поставил «галочку» напротив имени Нейла Уоррена.
— Я просто хотел объяснить, почему не смог перезвонить вам раньше.
— Я понимаю.
— Теперь я чертовски неловко себя чувствую.
— Мне очень жаль, — сказал Холланд.
— Встречаешь человека, он попадает в поле твоего зрения, а потом… Жизнь не стоит на месте, понимаете? Пути расходятся, и чаще всего ты даже и не вспоминаешь о нем. Я не вспоминал о Кэтлин Бристоу лет пять, пока вы не пришли сюда и не стали расспрашивать о Гранте Фристоуне. А теперь она мертва. Вероятно, я должен был бы огорчиться больше…
— Как вы заметили, вы не вспоминали о ней несколько лет.
— Я попрошу, чтобы помолились за ее душу.
Холланд взглянул на часы: пять минут десятого. Раз он всех обзвонил — может быть свободен. Хлоя будет уже спать, но так приятно провести часок-другой перед сном наедине с Софи.
— Я так понял, полиция не считает это простым совпадением, — заметил Уоррен.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Тот факт, что как только вы стали расспрашивать людей о том, что тогда произошло, о Фристоуне и об остальном, — тут же убили одного из членов комитета.
— Полагаю, связь между этими событиями маловероятна.
— Вы беседовали с остальными?
— Да, с большинством.
Уоррен секунд десять — пятнадцать помолчал. Когда Холланд услышал щелчок зажигалки, он догадался, что Уоррен закурил сигарету. Долгий выдох, еще одна пауза. Потом Уоррен спросил:
— Она сильно страдала?
Обычно в подобных ситуациях Холланд говорил что-то стандартно ободряющее. Сам не понимая зачем, не будучи уверен, что Уоррен говорит начистоту — хотя казалось, что врать не в его привычках, —