Проснися, змей! Альберих (в крайнем недоумении, про себя) Неужели хочет Мне помогать он? Из темной глубины заднего плана слышен Г о л о с Ф а ф н е р а Кто будит меня? Путник Пришел к тебе некто С грозною вестью: Тебя спасти он может, Коль наградишь его ты Колечком за спасенье. Ф а ф н е р. Что надо? Альберих Будь на страже! Сон позабудь. — Идет сюда борец, — Тебя он хочет убить. Ф а ф н е р. Погибнет он. Путник Смел и отважен он, — Меч тяжел его. Альберих Твое кольцо Хочет он взять. Мне ты отдай его И будешь спасен, И вновь будешь жить, И клад стеречь ты свой. Ф а ф н е р. (зевая) Не дам ничего. — Не будите. Путник (громко смеется) Ну, Альберих, — плохо нам! — Старался я как мог! Одно лишь помнить Надо тебе: Все идет своим путем, — Его ты не изменишь. Теперь ухожу я; Будь же смелей, Старайся с Миме поладить: Путь этот знаком тебе лучше, А прочее Узнаешь потом! (исчезает в лесу; вихрь поднимается и скоро опять стихает) Альберих (долго и злобно глядит вслед путнику) На светлом коне Помчался он, Оставив меня в беде. Но погоди Легкомысленное, Радостное, Светлое племя! — Погибель твоя Уж близка! Покуда золото Блестит, Я на страже стою! — Сгубит всех вас оно!
Вы читаете Зигфрид
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату