А! — здесь воин лежит, — И как красив он собой! — Наверно, шлем Давит его? — Легче будет, Если сниму. (осторожно открывает шлем и снимает его с головы спящей; длинные вьющиеся волосы рассыпаются из-под шлема, Зигфрид пугается) Как красив! (стоит, погруженный в созерцание) Так же и тучки Волнами в небе Лежат вокруг солнышка, И из-за них Сверкает оно Светлой улыбкой своей! (прислушивается к дыханию) Слегка под броней Колышется грудь; Лучше и броню сниму я. (с большой осторожностью пробует снимать броню, — но безуспешно) Ну, мой меч, Вскрой мне ее ты! (С нежной осторожностью перерезает с обеих сторон кольца панциря и снимает его, так что Брунгильда лежит теперь перед ним в обыкновенном женском одеянии. Он отступает в испуге и изумлении) Но то не муж! — Пламенем чары Льются мне в грудь, Пламенный страх Очи сжигает, — Почти лишаюсь я чувств! — Кого призову Себе на помощь? Где ты! где ты, — О мать моя! (склоняется головою на грудь Брунгильды. Долгое молчание. Он поднимается со вздохом) Но как разбудить? Как девы очи открыть мне? — Как очи открыть мне? — Что, если взгляд ослепит? Выдержу ль я? Снесу ль блеск его? Темно в глазах, Все ходит кругом! Страстное чувство Грудь мне сжимает И кровь в сердце стынет, Руки дрожат! — Ужли я трушу? Не страх ли это? — Родная! Где ты? Твой сын был ведь смел; — Но встретил деву он здесь И страх он пред спящей узнал! — Но как же мне быть? Как страх прогнать? — Чтобы мне очнуться, Разбудить я ее должен! — Легкий трепет Уста оживил И сладкой дрожью. Мне сердце томит. О, сколько прелести В дыханье ее! — Очнись же! очнись же, — Дева, скорей! — Молчит она. — Так жизни напьюсь я Из уст этих сладких, — Рад умереть я потом! (Целует ее долгим и пламенным поцелуем; — потом в испуге быстро поднимается. Брунгильда открыла глаза. С изумлением смотрит он на нее. Оба некоторое время остаются погруженными в обоюдное созерцание) Брунгильда (медленно и торжественно поднимается на своем ложе) Здравствуй, солнце! — Здравствуй, свет! Здравствуй, солнечный день! Долог был сон, Но прерван он. Кто же меня Мог разбудить? Зигфрид (потрясенный ее взглядом и ее голосом) Сквозь огонь проник я На скалу к тебе, Снял с тебя я тяжелый шлем; Зигфрид — я; Сон твой прерван мной!