Мора был очень взволнован. Он курил сигарету за сигаретой, сидя рядом с шофером, который старался изо всех сил сохранять спокойствие. Темная улица была слабо освещена тусклым фонарем. Угадывались строения начала века позор архитектуры, как и всех эпох, впрочем.
— Сведения получил Леро, — сказал Вержа.
Мора, казалось, удивился.
— Браво! — проговорил он.
Вержа ничего не сказал. Все так просто. Норбер бывал у Овернца, который был приятелем Леро. Теперь понятен его бегающий взгляд! Он продал Норбера Леро. Он знал, что над Вержа сгущаются тучи. Ясновидец.
— Я узнал это случайно, — сказал Мора. — И тут же бросился сюда.
— И хорошо сделал.
Вержа сунул руки в карманы и направился к двери, на которую ему указал Мора. Инспектор последовал за ним.
— Не будем ждать?
— Он опасен.
Они взобрались на седьмой этаж по трухлявым ступенькам. На площадке, куда выходили комнаты для прислуги — давно исчезла прислуга из этого прокаженного места, — Вержа остановился и вытащил пистолет. Затем, как будто став невесомым, едва касаясь пола, он направился к третьей двери. Мора за ним. Их не было слышно.
Возле двери Вержа прислонился к стене. Коридор был шириной всего в метр. Он оперся руками о стену, поднял правую ногу. Затем все его тело устремилось прямо в комнату, будто двери и не существовало. Она разлетелась на куски, и Вержа оказался перед кроватью, которая занимала все помещение. В постели лежала пара. Женщина, брюнетка испанского типа, приподнялась на руках. Мужчина отреагировал не сразу. Вержа прыгнул на него и нанес ему удар прямо в нос и второй по горлу. Крик и стон. Женщина повернулась на бок, и Вержа заметил оружие. Он замахнулся и ударил ее по лицу с такой силой, что она чуть не слетела с кровати.
Мора был готов прийти на помощь. Не потребовалось.
В соседних комнатах зашевелились. Появился мужчина, в майке и трусах. Он был взбешен. Вержа предъявил свое удостоверение.
— Не имеете права, — сказал мужчина.
— Лучше заткни глотку, если не хочешь оказаться на улице, — отрезал Вержа.
— Это моя сестра.
— Это к тому же и шлюха.
Он схватил Норбера, который понемногу приходил в себя.
— Ладно, — сказал гангстер, — не будем терять время.
Они увели его и женщину, пройдя мимо не проспавшихся еще людей, давно привыкших к подобным происшествиям, безразличных ко всему, а особенно к событиям такого рода.
Норбера посадили в одиночку. Когда Вержа и Мора выходили на улицу, небо уже бледнело. Оно предвещало погожий день.
— Мора, — сказал Вержа, — мне понадобится твоя помощь в некоторых делах, которые вызовут у тебя удивление.
— Хорошо, шеф.
— Как твои романы?
— Ничего стоящего.
— Тем лучше.
— Раз вы так считаете…
Следователю Дельмесу было около тридцати. Личико послушного мальчика, вьющиеся светлые волосы, переходящие в небольшую круглую бородку. Он старался держаться на расстоянии: не пожал Вержа руку, ограничившись легкой гримасой, и заставил его удостоверить свою личность, потребовав назвать имя, фамилию, профессию, как будто они не были ему известны. Он почти не смотрел на Вержа, словно боялся запачкаться. Вержа вежливо улыбался.
— Год назад, — начал Дельмес, — вы были руководителем бригады общественной профилактики.
— Я называл ее полицией нравов.
— Старое название, я знаю. У него была не очень хорошая репутация.
— Все теперешние полицейские начальники прошли через это.
Следователь иронически улыбнулся.
— Возможно, это необходимая стажировка.
— Думаю, что так, — сказал Вержа с серьезным видом.
— Вы имели дело с некой дамой Ларе, именуемой Клод.
— В то время, когда я приступил к своим обязанностям, она держала некий дом. Квартиру, в сущности, где она принимала девиц и их клиентов.
— Она продолжила это занятие. До того дня, когда в результате незначительного происшествия вмешалась жандармерия, что, к слову говоря, в городах происходит редко.
— Точно.
В те времена начальник местной жандармерии решил бороться с развратом в городе. Несколько раз перед префектом, которому все было хорошо известно, он обвинял полицию в том, что она покровительствует распутству. Вержа не повезло: он работал как раз тогда, когда свирепствовал этот безумец.
— Вы возражали против закрытия дома.
— Как и мои предшественники.
— Я знаю: полиция считает, что такие места служат незаменимым источником информации.
Вержа энергично закивал:
— Ваши коллеги все время судят тех, кого мы смогли арестовать благодаря этому источнику.
Он любезно улыбнулся Дельмесу, который эту улыбку проигнорировал.
— Вы были в наилучших отношениях с этой Клод!
— Как со всеми подобными женщинами.
— Вы бывали у них, ели, пили, дружили с их мужьями или любовниками.
— Это необходимо в моей профессии… Я не смог бы работать, если б не вылезал из своего кабинета.
Дельмес слегка покраснел, но сдержался.
— Эта Клод обвиняется в сводничестве. Она утверждает, что делала вам дорогие подарки, чтобы без помех продолжать свое занятие.
— Она лжет.
— Она как будто давала вам деньги.
Вержа пожал плечами.
— Она предоставила в ваше распоряжение виллу на время вашего отпуска, продолжил Дельмес.
— Так получилось, что однажды я в августе жил в том же доме, который она занимала в июле.
— Любопытное совпадение.
— Я сам договорился о цене.
— Вы платили чеком?
— По-моему, нет.
— Речь, однако, шла о довольно крупной сумме!
— Кажется, две-три тысячи франков.
— Клод утверждает, что платила она.
— Я возражаю, — отрезал Вержа.
— У вас есть машина марки БМВ, цена которой превышает три миллиона старых франков.
— Купленная по случаю.
— По очень низкой цене.