Тринадцатый день — религиозный праздник в честь прихода трех волхвов.
22
Калле Анка — мультипликационный утенок, непременный участник детских рождественских телепрограмм.
23
«Боркум Рифф» — сорт шведского трубочного табака.
24
Е-6 — автомагистраль, связывающая Мальмё с Гетеборгом и продолжающаяся дальше, на самый север Норвегии.
25
Этран — река в Фалькенберге.
26
Свенссон — одна из самых распространенных фамилий, нарицательная, вроде русской фамилии «Иванов». Здесь имеется в виду переход Швеции на правостороннее движение в 60-е годы.
27
Иванов день — день летнего солнцестояния, большой праздник в Швеции.
28
«Knockin' on heavens door» — «Стучусь в небесную дверь».
29
Рагнар Лудбрук — герой скандинавских саг.
30
«У меня теперь Кадиллак-56, с запаской на багажнике» (англ.).
31
«Холодные, холодные чувства» (англ.).
32
«Рапорт», «Актуэльт» — программы новостей.
33
Снорре Стурлассон (1178–1241) — исландский скальд.
34
«ЭМИ», «Сонет» — шведские фирмы звукозаписи.
35
Рифф (англ. — riff) — короткая повторяющаяся музыкальная фраза.
36
Попай — герой серии диснеевских мультфильмов, морячок. Шпинат из банки, который он ест в критических ситуациях, придает ему силу для подвигов гераклового масштаба.