Милитантки — так звали тех, кто боролся за предоставление избирательных и прочих прав женщинам.
16
Речной карбас — небольшое парусное судно для рыбного промысла, перевозки грузов.
17
Ат-нил-нэнил — второй день третьей недели месяца нэнил (т. е. 22-е число).
18
Кайн-нил-нэнил — десятый день третьей недели месяца нэнил, т. е. 30-е число — последний день месяца.
19
Дебаркадер — название станционной железнодорожной платформы с навесом.
20
Иерейский — второй по старшинству частный титул эльлорского духовенства.
21
Фея-лаиссмика — добрый дух, покровительствующий милосердным и щедрым людям.
22
Шесть с четвертью лот — 1 метр 90 см.
23
Принцесса Стрекозка — персонаж детских сказок.
24
Рест — примерно 1,068 км.
25
Эрройна— женщина из народа эрройя.
26
Казнозарядные ружья — ружья, которые заряжают с казенной части ствола заранее заготовленными патронами.
27
Тол-ат-арис — 18-й день арис-месяца.
28
Ми, ат, нил, кан, лем — раз, два, три, четыре, пять.
29
Пирэолофор — буквально «влекомое огненным ветром» (в нашем мире так называл свой двигатель внутреннего сгорания, работающий на угольной пыли, французский изобретатель Нисефор Ньепс).
30
Куртина — средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланги смежных бастионов.