слушаешь, Адамберг, или ты впал в прострацию?
— Я тебя слушаю, — сказал пораженный Адамберг. — Здорово, Ромен, а главное, очень похоже на правду.
— Похоже? Ты что, издеваешься? Так оно и есть. Посмотри снимки, черт возьми.
Ромен схватил стопку фотографий, но вдруг широко зевнул и потер глаза.
— Намочи полотенце под холодной водой и разотри мне голову.
— Твое полотенце страшно взять в руки.
— Плевать. Давай пошевеливайся.
Адамберг повиновался и изо всех сил, словно лошадь драил, растер ему голову мокрым полотенцем. У Ромена даже лицо побагровело.
— Ну что, лучше?
— Сойдет. Налей мне остатки кофе. И передай тот снимок.
— Какой?
— Первой женщины, Элизабет Шатель. Возьми у меня на столе лупу.
Адамберг положил перед Роменом лупу и жуткий снимок.
— Вот, — сказал тот, указывая на правый висок Элизабет. — Ей отрезали несколько прядей.
— Ты уверен?
— На все сто.
— «Живая сила дев», — повторил Адамберг, вглядываясь в фотографию. — Эта психопатка убила их, чтобы отрезать прядь волос.
— Которым удалось устоять перед лицом смерти. С правого виска, посмотри. Ты текст помнишь?
—
- Одесную — справа. Потому что слева, ошую, — мрак, тьма. А справа — свет. Правая рука правит жизнью. Догоняешь, старик?
Адамберг молча кивнул.
— Ариана упоминала а волосах, — сказал он.
— Говорят, она тебе нравится.
— Кто тебе сказал?
— Твоя лейтенантша.
— Почему Ариана не заметила отрезанных волос?
Ромен довольно усмехнулся:
— Потому что заметить это мог только я. Ариана — чемпионка, но ее отец не был парикмахером. А мой был. Я умею отличать свежесрезанные пряди. Кончики выглядят по-другому, они четкие, прямые и не секутся. Не видишь? Вот тут.
— Нет.
— Потому что твой отец не был парикмахером.
— Нет.
— У Арианы есть еще одно извинение. Насколько я понимаю, Элизабет Шатель не особенно следила за своей внешностью. Я не ошибаюсь?
— Нет, она не красилась и не носила украшений.
— И у нее не было парикмахера. Она сама себя стригла как бог на душу положит. Когда волосы падали ей на глаза, она брала ножницы, раз — и готово. Получается нечто весьма сумбурное, видишь? Длинные, короткие и средние пряди вперемешку. Ариана просто не могла вычленить в этом творческом беспорядке волосы, срезанные недавно.
— Мы работали в свете прожекторов.
— Тем более. А на Паскалине вообще ничего не видно.
— Ты все это рассказал Ретанкур в пятницу?
— Конечно.
— И что она ответила?
— Ничего. Задумалась, совсем как ты. Вряд ли это что-то изменит.
— Зато теперь мы знаем, почему она раскапывает могилы. И почему ей надо убить третью девственницу.
— И ты в это веришь?
— Да. «Трижды». Это число женщин.
— Возможно. А ты нашел третью?
— Нет.
— Тогда ищи женщину с красивыми волосами. У Элизабет и Паскалины волосы были отменного качества. Проводи меня до постели, старик. Я больше не могу.
— Извини, — сказал Адамберг, быстро вставая.
— Ничего страшного. Но раз уж ты копаешься в старинных снадобьях, поищи мне что-нибудь от прострации.
— Обещаю, — сказал Адамберг, провожая Ромена в спальню.
Ромен обернулся, заинтригованный тоном Адамберга:
— Ты серьезно?
— Да, можешь на меня положиться.
XLV
Исчезновение Ретанкур, ночной кофе у Ромена, нежное слияние Камиллы и Вейренка, живая сила дев и свирепая морда Ролана не давали Адамбергу спать. Он то вздрагивал, то забывался, и тогда ему снилось, что козлик — только какой, рыжий или черный? — упал с горы и разбился. Когда комиссар проснулся, его ломило и мутило. Неформальный коллоквиум или, скорее, что-то вроде похоронной церемонии началось в Конторе спонтанно, с самого утра. Полицейские понуро сидели на стульях, погрузившись в общую для всех тревогу.
— Никто из нас этого прямо не сказал, — начал Адамберг, — но мы все поняли. Ретанкур не заблудилась, не потеряла память, не попала в больницу. Она в руках психопатки. Она вышла от Ромена, узнав то, чего мы не знали, а именно, что «живая сила дев» — это волосы девственниц и что убийца раскапывала могилы, чтобы отрезать у покойниц кусочек материи, не подверженной тлению. «Одесную», с правой стороны, более положительной, чем левая. После этого Ретанкур никто не видел. Можно предположить, что, выйдя от Ромена, она о чем-то догадалась, и это что-то привело ее прямиком к убийце. Либо настолько встревожило ангела смерти, что она решила ее уничтожить.
Адамберг предпочел слово «уничтожить», более уклончивое и оптимистичное, чем глагол «убить». Но сам он не питал никаких иллюзий относительно намерений медсестры.
— Благодаря этой «живой силе», и только ей, Ретанкур поняла что-то, чего мы так и не поняли, — сказал Мордан.
— Боюсь, что да. Куда она пошла и чем она нарушила покой преступницы?
— Единственный выход — сообразить, о чем она догадалась, — сказал Меркаде, потирая лоб.
Воцарилось беспомощное молчание, некоторые с надеждой посмотрели на Адамберга.
— Я не Ретанкур, — сказал он, покачав головой. — Ни я, ни вы не можем мыслить, как она. Ни под гипнозом, ни в каталепсии, ни в коме мы с ней не сольемся.
При мысли о «слиянии» Адамберг вспомнил Квебек, где произошло его спасительное воссоединение с внушительным телом Ретанкур. И он вздрогнул от горя. Ретанкур, его дерево, надежда и опора. Он потерял свою опору. Адамберг вдруг поднял голову и посмотрел на неподвижно сидевших сотрудников.
— Я не прав, — сказал он. — Кое-кто из нас может с ней слиться. И даже узнать, где она.
Он встал, еще не до конца в себе уверенный, но лицо его уже озарилось далеким светом.
— Кот, — сказал он. — Где кот?