уколоть, но разве что-то можно прочесть по этому непроницаемому лицу?

— О Клодии я позабочусь, — сказал он. — Я твёрдо намерен стать следующим правителем Королевства. Принеси мне Перчатку.

— Только в обмен на Кейро.

Джон Арлекс не шевельнулся.

— Аттия, никаких сделок.

— Я не позволю его убить, — задыхаясь, ответила она и приготовилась принять на себя гнев Смотрителя.

Но, к её удивлению, тот бросил взгляд в сторону, словно советовался с кем-то, потом пожал плечами.

— Ладно. Отпустите вора. Но поторопитесь. Инкарцерон нетерпелив и жаждет освобождения. И…

Раздался треск, полетели искры. На месте, где только что стоял Смотритель, остался лишь слепящий послеобраз. Запахло гарью.

Невзирая на страх, Аттия кинулась к Перчатке и подняла её, вновь ощутив тяжесть артефакта, тепло и маслянистость драконьей кожи.

— Пошли кого-нибудь за Кейро, — обратилась она к Ро. — И покажи, как спуститься вниз.

Это произошло так быстро, что Клодия даже подумала, не примерещилось ли ей. Только что она сидела на стуле и пялилась на дверь. И в тот же миг раззолочённый коридор превратился в руины.

Клодия моргнула.

Потрескавшаяся синяя ваза стояла на деревянном, а не мраморном постаменте. По грязным стенам змеились сотни проводов. На потолке сочились влагой сырые пятна; в одном углу отвалился кусок штукатурки и сквозь дыру тоже капала вода.

Она в изумлении вскочила на ноги.

Потом прошла рябь, едва заметная — Клодия скорее ощутила её обнажёнными нервами, чем увидела, — и прежнее роскошное убранство возвратилось. Клодия повернулась к стражникам у двери. Если они и заметили нечто странное, то вида не подали.

— Вы видели?!

— Прошу прощения, миледи, что мы должны были видеть? — Стражник слева смотрел прямо перед собой.

— А вы? — обратилась она ко второму.

Похоже, тот побледнел. Потная ладонь судорожно сжимала алебарду.

— Кажется… Да нет, ничего.

Клодия отвернулась от стражников и прошлась по коридору. Каблуки гулко стучали по мраморному полу. Она прикоснулась к вазе — целой и невредимой. На стенах сияли золотом панели, украшенные барельефами. Конечно, Клодия и раньше знала, что вся красота Эры — лишь иллюзия. Но сейчас у неё возникла мысль, что её посетило видение, показавшее ей реальный мир. Стало трудно дышать, словно кто-то вдруг выкачал весь воздух.

Какие-то перебои с энергией?

С громким скрипом, от которого Клодия вздрогнула, распахнулась дверь и в коридор вышли члены Тайного совета, мрачно переговариваясь между собой.

— Что там случилось, лорд Арто? — Клодия схватила за руку проходившего мимо советника.

Тот деликатно высвободил руку.

— Расследование закончено, дорогая. Мы удаляемся, чтобы вынести вердикт. Объявим его завтра. У меня лично нет никаких сомнений, что… — Вдруг, словно вспомнив, что судьба его собеседницы тоже зависит от этого решения, он бегло улыбнулся, отвесил поклон и удалился быстрым шагом.

Потом Клодия увидела Сию. Та непринуждённо болтала со своими фрейлинами и фатоватым юнцом в золотистом камзоле — если верить слухам, её нынешним любовником. Он был едва ли старше Каспара. На руках он держал собачку королевы. Сиа звонко хлопнула в ладоши, и все повернулись к ней.

— Друзья! Теперь нам предстоит ждать вердикта, а я терпеть не могу ждать — такая скука! Поэтому сегодня мы устраиваем бал-маскарад в гроте Ракушка. Приглашены все. Обратите внимание — все! — Она нашла глазами Клодию и мило улыбнулась. — Иначе мы очень и очень рассердимся.

Мужчины поклонились, дамы присели в реверансах. Королева со свитой проплыла мимо Клодии, и та раздражённо вздохнула, заметив Претендента, окружённого группой изысканных молодых придворных. Кажется, он уже обзавёлся поклонниками.

Он грациозно поклонился.

— Боюсь, Клодия, нет никаких сомнений относительно вердикта.

— Ты всех убедил?

— Видела бы ты меня!

— Меня тебе убедить пока не удаётся.

Он улыбнулся немного печально. Затем взял её за руку и отвёл в сторону.

— Моё предложение остаётся в силе. Выходи за меня, Клодия. Мы помолвлены, давай поступим так, как того желали наши отцы. Вместе мы сможем принести нашему народу справедливость, которой он заслуживает.

Клодия пристально вглядывалась в его лицо, на котором застыло выражение безграничной искренности и уверенности, и вспоминала, как на секунду мир вокруг неё пошатнулся и сдвинулся с места. Где истина, где фальшь?

Она высвободила руку и поклонилась.

— Давай всё-таки дождёмся вердикта.

Он тут же замкнулся и тоже отвесил довольно сдержанный поклон.

— Не советую враждовать со мной, Клодия. Я очень сильный противник.

В этом она не сомневалась. Кем бы он ни был, где бы ни отыскала его королева, держался он крайне самоуверенно.

Претендент присоединился к уходящим придворным, а Клодия вошла в опустевший зал Совета.

Финн одиноко сидел на стуле в центре зала.

Он поднял глаза, и сразу стало понятно, какая битва тут разразилась. Выглядел он измотанным и совершенно несчастным.

Клодия присела на скамью.

— Всё кончено, — горько сказал он.

— Ты не можешь знать наверняка.

— У него была куча свидетелей: слуги, придворные, друзья. Все заявили, что он — Джайлз. У него были ответы на все вопросы. У него было даже это. — Финн закатал рукав и взглянул на поблёкшую татуировку на своём запястье. — У меня же не было ничего, Клодия.

Та промолчала, не зная, что сказать. Как же она ненавидела это бессилие!

— Но знаешь, — он бережно потёр пальцем татуировку, — теперь, когда никто мне не верит — возможно, даже ты — только теперь я твёрдо знаю, что я и есть Джайлз.

Клодия открыла рот и тут же его закрыла.

— Эта отметина. Она помогала мне выжить в Тюрьме. Я часто лежал ночами без сна и думал о том, каково там, Снаружи, и кто я на самом деле. Я пытался представить своих родителей, наш уютный дом, сытую жизнь, Кейро в роскошных одеждах, о которых он так мечтал. Я смотрел на эту отметину и верил, что она что-то да значит. Коронованный орёл, распростёрший крылья, как будто собирается улететь…

Клодия была вынуждена его прервать.

— Давай не будем дожидаться этого дурацкого вердикта. У меня есть план. Нам тайно оседлают двух лошадей, отведут их к кромке леса, а в полночь мы поскачем в поместье Смотрителя. Воспользуемся тамошним Порталом, чтобы выйти на связь с моим отцом.

Но он не слушал.

— Старик сказал, что Сапфик в конце концов улетел. К звёздам.

— Королева устраивает бал-маскарад. Отличное прикрытие.

Вы читаете Сапфик
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×