81

Суффикс — ун у обоих слов сравнительно позднего происхождения. Но чередующиеся суффиксы — в- и — т- являются достаточно древними. Сравните ст. — славянск. п?-т-ъ ‘петух’, русск. диалектн. пе-в-ел и пе-т-ел ‘петух’, а также украинск. пi-в-ень ‘петух’, где постоянно выступают отмеченные суффиксы — в- и — т-.

82

Пурист — от латинского purus [пyрус] ‘чистый’ — сторонник очищения родного языка от излишних иностранных слов.

83

comme il faut — (букв. ‘как надо, как следует’) — ‘прилично, приличный’.

84

Варварами греки называли всех негреков. Следовательно, варваризм — это слово из неродного языка.

85

Иронический намек на А. С. Шишкова, выступавшего против употребления иностранных слов в русском языке.

86

В современном его значении это слово употреблялось в русском языке еще в конце XIX века.

87

Этот звук произносится как русское т с придыханием, нечто вроде тх.

88

Отсюда в русском языке берёт начало слово ода.

89

«Наука и жизнь», 1969, № 10, стр. 108. См. также: С. С. Наровчатов. Необычное литературоведение. М., 1970, стр. 80.

90

О попытках народно-этимологического истолкования непонятных иноязычных слов речь будет идти ниже (см. гл. XXIV).

91

Сравните в русском языке: пфеннинг (германское заимствование).

92

Краткие сведения об этимологии иноязычных слов, которые специально не разбираются в книге, читатель может найти в «Словаре иностранных слов».

93

В приведенной транскрипции не отмечена мягкость литовских согласных, входящих в данное сочетание.

94

Голландский язык находится в близком родстве с немецким. Сравните в связи с этим немецкие слова Sonne [зoне] ‘солнце’ и decken [дeкен] ‘покрывать’.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату