Глава 2
— От сэра Перегрина Фуллера получено письмо для достопочтенной Виктории Карсуэлл. Если это приглашение посетить замок днем, на что я и рассчитываю, то тебя будет сопровождать Эдмунд.
Эдвина протянула дочери послание, явно намереваясь прочесть его в ту же минуту, как печать на нем будет сломана.
— Если это приглашение в Бодиам — я его отвергну!
Тори сидела в библиотеке, где ей позволялось проводить один час во второй половине дня. Отложив книгу, она вскрыла письмо.
— Эгоистичная девчонка! Не смей поступать так неучтиво! Ведь это первый состоятельный джентльмен, проявивший к тебе хоть какой-то интерес. Никому не нужны нищенки и старые девы. А ты очень скоро превратишься и в то и в другое, если вовремя не найдешь себе приличного жениха.
Эдвина выхватила письмо из рук дочери и прочла его.
— Ради своей семьи ты примешь приглашение с радостью и признательностью.
— Да, мама, — кивнула Виктория.
— Что ты читаешь?
— Историю Суссекса.
Эдвина забрала удочери книгу. Пролистала несколько страниц и в ужасе воскликнула:
— Здесь ведь пишут только о контрабандистах и преступниках! Неужели ты нашла ее в библиотеке отца?!
— Да, это одна из его книг по истории. В прошлом веке на всем побережье Суссекса контрабанда цвела пышным цветом.
— Леди не пристало интересоваться подобными вещами! — Эдвина бросила книгу в камин. — Займись чем-нибудь полезным. Подготовь ответ на приглашение сэра Перегрина.
Как только дверь библиотеки закрылась за матерью, Тори схватила кочергу и, с трудом сдерживая слезы, вытащила книгу из огня. Она отчистила обгоревшие края страниц.
Эта книга — настоящая ценность. Сто лет назад люди, жившие здесь, в Хокхерсте, почти все занимались контрабандой. Когда запретили вывоз сукна, жители Суссекса стали тайно переправлять его в Кале. А оттуда везли французский коньяк, индийский чай и китайский шелк. Должно быть, это занятие было необычайно увлекательным и полным романтики!
Запрятав книгу подальше, на самую высокую полку, за религиозные трактаты, Тори облегченно вздохнула. Потом ее взгляд упал на приглашение сэра Перегрина. Присев за стол, она взяла лист бумаги, окунула перо в чернильницу — и тут же почувствовала, что в душе ее словно поднялась буря. Да, ей очень хотелось осмотреть замок Бодиам, но еще больше хотелось дать Фуллеру отпор — чтобы он не вздумал заглядываться на нее. Отбросив перо, она пробормотала:
— Я должна ответить ему лично. В этом случае я смогу появиться в Бодиаме, отказаться от его приглашения — и дать понять этому наглецу, что ему следует забыть обо мне.
Виктория сложила приглашение и сунула его в шелковую сумочку. Затем завернулась в накидку, крепко завязала под подбородком черные ленты шляпки и выскользнула из аббатства через черный ход. Шагая по тропинке в сторону замка, она наслаждалась звоном колоколов в Кентербери, а также запахами полевых цветов и шиповника, росшего по обочинам тропы. Переходя узкий мост, Тори заглянула в ров, где распустились белые, розовые и фиолетовые водяные лилии. От их вида у нее вдруг стало радостно на душе.
Она позвонила в корабельный колокол, висевший у ворот, и перед ней тотчас появился слуга. Приподняв решетку, он вопросительно посмотрел на Тори, поэтому она заявила:
— Я по приглашению сэра Перегрина.
Следом за слугой Тори прошла в Большой зал. Взяв у нее накидку со шляпкой, слуга попросил немного подождать. Предоставленная самой себе, Тори обошла весь зал, с интересом все разглядывая. Все здесь пребывало в запустении, даже окна покрылись грязью, а некоторые из них и вовсе были заколочены досками. Мебель же отсутствовала, глубокие провалы каминов чернели от копоти, а в одном из углов валялись старые разбитые столешницы.
Внезапно послышались шаги, и тут же раздался низкий мужской голос:
— Мисс Карсуэлл, какой приятный сюрприз!
Тори вздрогнула и резко обернулась. Перед ней стоял хозяин замка. Окинув взглядом зал, он проговорил:
— Увы, Бодиам в плачевном состоянии. Все здесь нужно восстанавливать и возрождать.
— Для этого потребуется изрядно потрудиться, — заметила Тори. — Не говоря уж об огромных тратах, сэр Перегрин.
Он посмотрел на нее с некоторым удивлением:
— К счастью, меня это нисколько не смущает.
— Однако вас должно смущать кое-что другое. Как вы сме…
Сэр Перегрин вскинул руку, призывая ее помолчать.
— Поверьте, я окажу вам надлежащее гостеприимство. Большой зал Бодиама пока еще в запустении, но зато несколько помещений я уже привел в порядок. Давайте пройдем в одну из гостиных.
Они вышли из зала и вскоре оказались в зале поменьше — он находился рядом со столовой, где они ужинали два дня назад. Здесь стены были украшены гобеленами, Плиты пола докрывали пушистые ковры, а перед небольшим камином стояли удобные кресла и диванчики, обтянутые парчой.
— Так о чем вы говорили, мисс Карсуэлл? — спросил хозяин.
Тори вскинула подбородок и заявила:
— Я хотела сказать о вашей наглости, сэр.
Его темные глаза полыхнули.
— Потрудитесь объясниться.
— Вы пригласили нас на ужин, а также изъявили желание ухаживать за мной только по одной простой причине — чтобы обрести подобие респектабельности. Вы полагаете, что союз с чопорной дочерью его преподобия Томаса Карсуэлла поможет вам скрыть ваше распутство.
Для большего эффекта Виктория сделала паузу, а потом нанесла завершающий удар:
— Мне жаль вас разочаровывать, сэр Перегрин, но я вовсе не чопорна и не добродетельна.
Хозяин замка криво усмехнулся:
— В таком случае, может, налить вам хереса?
— Лучше портвейна, — дерзко ответила Тори.
Перегрин наполнил два бокала и один из них протянул девушке.
— А теперь садитесь, мисс Карсуэлл, расскажите о моем разврате. Что же вы здесь обнаружили?
Тори уселась в кресло и сделала большой глоток портвейна — чтобы поддержать в себе запал. И почти тотчас же почувствовала, что внутри ее тела расцвела пышная красная роза. Эти ощущения очень ей понравились, и она решительно заявила:
— Ужин с нашей семьей — это уловка. Вы не могли дождаться, когда мы наконец уйдем. Вам не терпелось присоединиться к своим распутным гостям, которые устроили бал-маскарад. Помните, я вышла из-за стола? Так вот, я обошла замок и обнаружила компанию развратников.
Сэр Перегрин нахмурился и взял девушку за руку.
— Покажите, где это было, — сказал он.
Тори высвободила руку и воскликнула:
— Вы мне не верите?! Что ж, пойдемте, я покажу вам это место.
Тори уверенно поднималась по лестнице, а Перегрин Фуллер молча шагал с ней рядом. Затем они пошли по длинному коридору, который сейчас, при свете дня, казался еще более запущенным. Поначалу Тори не смогла найти то место, но потом, вернувшись и сделав несколько поворотов, она вывела Фуллера на «галерею менестрелей».