— Вечеринка была вон там, внизу. Я прекрасно отсюда все видела.
Хозяин замка, казалось, был заинтригован.
— Вы действительно видели их? Знаете, мне иногда слышалась музыка, но я никогда никого не видел.
— Разумеется, я их видела! Не хотите же вы сказать, что это были привидения? — пробурчала Тори насупившись.
Она взглянула вниз и с изумлением обнаружила, что теперь здесь все выглядело совсем иначе. Без роскошно одетых гостей, без сияния сотен свечей на всем лежала печать уныния и запустения.
— А вы можете описать костюмы, которые на них были?
— Конечно, могу. Они были одеты так, как одевались во времена Георгов. На мужчинах — напудренные парики и атласные бриджи до коленей. А все дамы, если можно в данном случае употребить это слово, были украшены драгоценностями, а платья их… Платья были предельно смелыми. Что же касается поведения этих мужчин и женщин, то оно было не просто смелым, а прямо-таки непотребным.
— Удивительно! — воскликнул сэр Перегрин.
Тори внимательно посмотрела на него, потом кивнула:
— Да, я тоже так считаю, можно сказать, что они вели себя удивительно.
Тори осушила бокал, который по-прежнему держала в руке, потом вдруг заявила:
— Готова также признаться, что предпочла бы приглашение на маскарад, а не на благопристойный ужин.
— Меня ни в коей мере не удивляют такие слова, — заметил Фуллер. — Тем более что они исходят от молоденькой девушки, которая прикидывается водяной феей.
Тори уставилась на Перегрина, раскрыв рот:
— Но как вы… узнали, что это была я?
— Как-то раз, увидев вас впервые, я дошел за вами до самого аббатства.
— Но зачем?
— Видите ли, я был в полном восторге.
— И сколько раз вы наблюдали за мной?
— Раз пять. — Он рассмеялся, глядя ей в глаза. — Вероятно, мое восхищение пробило огромную брешь в вашей теории насчет того, что я заинтересован в нашем союзе лишь из-за вашей респектабельности. Да, я согласен, в вас ни на йоту нет ни чопорности, ни добродетельности, Тори Карсуэлл.
— Тогда почему же вы мною заинтересовались?
— Потому что вы красивая, дерзкая, свободолюбивая. И потому что вы пока сами себя не знаете. Не знаете также и о том, что вы необычайно привлекательны.
— Ох, гореть мне на костре!
Перегрин усмехнулся:
— Но не за то, что плаваете голышом.
Глаза Виктории вспыхнули огнем.
— Могли бы этого не говорить.
— В таком случае с кажу о другом… Знаете, Виктория, мне кажется, что мы с вами очень давно знакомы — как будто когда-то уже встречались. Возможно, в другие времена и в другой жизни.
— А вы, возможно, унаследовали странности Безумного Джека!
— Тори, вы прелесть!
Перегрин громко расхохотался, потом сказал:
— Думаю, мы с вами поладим. Мы оба увлекаемся историей и восхищаемся замком. К тому же вы, как и я, не прочь показать нос добропорядочному обществу, не так ли? Только позвольте для начала соблазнить вас, дорогая.
— Соблазнить, чтобы потом жениться?
— Разумеется.
— Чтобы жениться и одарить всеми земными благами?
Фуллер с улыбкой кивнул:
— Конечно, Тори. Вам ведь так хочется стать хозяйкой Бодиама…
Она тоже улыбнулась:
— Да. Верно. В особенности теперь, когда вы выставили передо мной свой замок как морковку перед лошадкой.
Он потянулся к ней и осторожно прикоснулся кончиками пальцев к ее щеке.
— Значит, ваш ответ «да»?
Тори вздрогнула от этого прикосновения. И едва не задохнулась, почувствовав вдруг странное возбуждение. «Он считает меня дерзкой!» — воскликнула она мысленно. И ей стоило огромного труда отступить на шаг, чтобы не позволить себе что-нибудь безрассудное…
Судорожно сглотнув, она проговорила:
— Я дам вам окончательный ответ после того, как обойду весь замок.
Фуллер расплылся в улыбке:
— Да, конечно. Будьте моей гостьей.
Виктория не могла поверить своей удаче. Судя по всему, этот привлекательный дьявол, владеющий замком Бодиам, почти влюбился в нее, когда увидел с одной из башен, как она купается голышом.
Расхаживая по старинным залам, Тори внутренне ликовала. Она с любопытством обследовала каждый закоулок, каждую арку, любые свидетельства жизни прошлых поколений — пусть даже все здесь пребывало в ужасающем состоянии. Она с величайшим интересом рассматривала каждую щель, каждую трещинку в стене, ибо все в этом замке казалось ей следами минувшего — даже пыль, витавшая в воздухе.
В какой-то момент Тори вдруг запрокинула голову и, закружившись, словно в танце, в восторге воскликнула:
— Ах, обожаю этот замок!
Но больше всего ей хотелось осмотреть башни Бодиама; их было четыре круглых по углам, а между ними — по одной квадратной. Шагая по длинному коридору, ведущему в одну из круглых башен, она вдруг услышала за спиной чьи-то осторожные мягкие шаги. Тори обернулась, почему-то решив, что за ней бежит собака, и в тот же миг — словно в кошмарном сне — увидела перед собой… леопарда.
Пронзительно вскрикнув, девушка побежала по коридору, и сердце ее гулко колотилось в груди. Минуту спустя она обернулась, понадеявшись, что хищник ей просто привиделся. Но ничуть не бывало! Она в ужасе увидела, что огромная пятнистая кошка бежит следом за ней. В конце коридора она повернула и бросилась вверх по лестнице, ведущей к одной из круглых башен. Услышав, что леопард настигает ее, она побежала еще быстрее. Подбирая юбки, чтобы не споткнуться на ступеньках, она выронила свою шелковую сумочку, но не стала ее поднимать. Задыхаясь, Тори по-прежнему взбегала по ступенькам, и в тот момент, когда она уже теряла силы, перед ней вдруг появилась дверь. И появилась надежда на спасение.
— О Боже, пусть будет открыто! — взмолилась Тори.
Откинув щеколду, она всем телом навалилась на тяжелую дубовую дверь, и та распахнулась. Вбежав в комнату, девушка захлопнула за собой дверь и привалилась к ней спиной.
— Черт побери, кто ты такая? И что ты здесь делаешь? — раздался вдруг низкий мужской голос.
Осмотревшись, Виктория обнаружила, что находится в пышно обставленном салоне, вероятно, в самом верху круглой башни. А прямо напротив нее, словно затаившись в тени, стоял какой-то мужчина.
— Сэр Перегрин, это вы? — Она никак не могла отдышаться. — Сэр Перегрин, там, за дверью — леопард!
Мужчина направился к ней:
.— Леопард здесь живет. А ты еще не назвала себя.
Тори уставилась на джентльмена, который казался вылитым сэром Перегрином, но все-таки каким-то другим. «Возможно, это его брат», — подумала девушка. И вдруг выпалила:
— У вас на голове парик!
Сдернув с головы напудренный парик, мужчина небрежно бросил его на золоченый стул, И по плечам незнакомца тотчас рассыпались густые черные волосы. Окинув девушку взглядом, он проговорил: