начали расследовать, несмотря на недоверие этого копа.
Габриэлла подавила тяжелый вздох и повернулась к толстому капитану, важной походкой приближавшемуся к ней. Стоило тому узнать ее, привычное самодовольное выражение на его пухлой физиономии сменилось на презрительное.
— Вот те раз, снова вы, мадам. Только этого мне не хватало в мой последний рабочий день. Дорогая, осталось всего четыре часа — и все, я выхожу на пенсию.
Габриэлла нахмурилась:
— Извините за беспокойство.
— Эта дама разыскивает одного из наших детективов, — пришла на помощь Габриэлле дежурная, бросая на нее сочувственный взгляд. — Но я не могу найти его в нашей базе данных. Может быть, вы его знаете? Детектив Лукан Торн.
— Никогда не слышал этого имени, — ответил Карриган и развернулся, намереваясь уйти.
— Лукан Торн, — с нажимом повторила Габриэлла, оставила стакан с кофе и пакет с булочкой на стойке дежурного и, подчиняясь внутреннему порыву, последовала за капитаном. — Детектив Лукан Торн… вы, должно быть, знаете его. Кто-то из вашего участка послал его ко мне поговорить по поводу моего заявления. Он брал у меня мобильный телефон для анализа в вашей лаборатории…
Рассмеявшись, Карриган остановился и посмотрел на Габриэллу, а она сбивчиво стала рассказывать о визите Лукана. Ей недоставало терпения, раздражал оскорбительно-воинственный настрой капитана Карригана, и холодок пробежал по спине от осознания, что все вновь выходит как-то неправдоподобно и нелепо.
— Вы хотите убедить меня, что детектив Торн ничего вам об этом не говорил?
— Мадам, еще раз повторяю, я не понимаю, что за чушь вы несете. Я работаю в этом участке тридцать пять лет и никогда не слышал ни о каком детективе Торне, тем более никого к вам не посылал.
Габриэлла почувствовала, как болезненно скрутило желудок, но она изо всех сил старалась подавить смущение и растерянность.
— Это невозможно. Ему известно, что я была в участке и подавала заявление об убийстве. Я видела его полицейский значок и удостоверение, он предъявлял их мне. Я сегодня разговаривала с ним по телефону, и он сказал, что у него ночное дежурство. У меня есть номер его мобильного…
— Ну так звоните ему, — отрезал Карриган. — Что тянуть кота за хвост? Сразу все и выясним.
— Да, сейчас.
Пальцы у Габриэллы дрожали, когда она доставала из кармана трубку и набирала номер Лукана. Послышались длинные гудки, но ответа не было. Она снова набрала номер — минуты казались вечностью — опять гудки. Капитан Карриган смотрел на нее уже не с раздражением, а с состраданием, Габриэлла хорошо помнила этот взгляд — так в детстве на нее смотрели социальные работники.
— Он не отвечает, — пробормотала Габриэлла, отнимая телефон от уха. Она чувствовала себя нелепой и жалкой под этим сострадательным взглядом Карригана. — Он, наверное, очень занят. Я попробую позвонить чуть позже.
— Послушайте, мисс Максвелл, вы можете еще кому-нибудь позвонить? Вашим родственникам, например? Кому-нибудь, кто мог бы разъяснить нам, что с вами происходит.
— Со мной ничего не происходит.
— А мне кажется, с вами что-то не так. У вас очень растерянный вид. Знаете, люди часто придумывают то, чего нет, это помогает им справиться с личными проблемами.
Габриэлла усмехнулась:
— Я не растеряна, и Лукан Торн — не плод моего воображения. Он реально существует. И то, о чем я рассказываю, было на самом деле. Убийство, которое я видела на прошлой неделе у клуба, и те… люди с окровавленными лицами и острыми зубами, и даже парень, шпионивший за мной в Коммоне… он работает в вашем участке. Вы посылали его следить за мной?
— Хорошо, мисс Максвелл, давайте попробуем вместе в этом разобраться. — Очевидно, даже такой хам, как Карриган, был способен проявить дипломатичность. С оскорбительной снисходительностью он взял Габриэллу под локоть и повел к стоявшей в коридоре скамейке. — Давайте присядем, соберемся с мыслями. Мы поможем вам.
Габриэлла выдернула руку и отстранилась.
— Вы думаете, я сумасшедшая. Я знаю, что я видела… все это было! Я ничего не придумала, и мне не нужна никакая помощь. Мне нужна правда.
— Шерил, дорогая, — обратился Карриган к дежурной, смотревшей на них с пониманием, — сделай мне одолжение, позвони Руди Дункану. Скажи ему, что он мне нужен.
— Медпомощь требуется? — тихо спросила дежурная, снимая трубку.
— Нет, — ответил Карриган, глядя на Габриэллу. — Попроси его спуститься сюда, мы все спокойно поговорим.
— Ничего не надо. — Габриэлла поднялась со скамейки. — Я здесь больше ни на минуту не останусь. Мне нужно идти.
— Послушайте, что бы с вами ни происходило, знайте, есть люди, готовые вам помочь и…
Габриэлла недослушала. Стараясь сохранять достоинство, она подошла к стойке дежурного, забрала кофе и пакет с булочкой и направилась к выходу, у дверей выбросив в урну и стакан, и пакет.
Прохладный вечерний воздух остудил горевшие огнем щеки и немного успокоил Габриэллу, хотя мысли в голове сплетались в самые невероятные предположения, а сердце продолжало учащенно биться от пережитого конфуза.
Неужели весь мир сошел с ума? Что вообще происходит ходит вокруг?
Лукан обманул, что он коп, теперь в этом нет сомнений. Господи, сколько еще глупостей он ей наговорил… сколько глупостей она наделала, поверив ему… Зачем все это ему было нужно? Габриэлла замерла на последней ступеньке полицейского участка и сделала глубокий вдох, затем медленно выдохнула, опустила голову и только тут заметила, что продолжает сжимать в руке мобильный. — Черт.
Она должна все выяснить.
Нужно разорвать паутину обмана. И сделать это прямо сейчас.
Она снова набрала номер Лукана и ждала ответа, хотя и не знала, что ему скажет. Шестой гудок. Седьмой. Восьмой…
Глава пятнадцатая
Зло выругавшись, Лукан достал из кармана кожаной куртки телефон. Снова… Габриэлла.
На ее предыдущий звонок он не ответил. Он шел по следу наркодилера, заметил его у дешевой пивнушки, где тот продал болтавшемуся по улицам подростку дозу. Управляя сознанием дилера, Лукан завел его в темную улочку и приготовился к атаке, и в этот момент тишину ночи, как сирена пожарной машины, взорвал первый звонок Габриэллы. Лукан переключил телефон в беззвучный режим, упрекнув себя в несвойственной ему во время охоты беспечности. Беспечным его сделали голод и физическая слабость. Но в итоге этот нарушивший тишину звонок оказал ему услугу.
Он был не в форме, а привыкший к опасности дилер мгновенно что-то заподозрил, хотя Лукан, преследуя жертву, держался в тени. Парень занервничал, закрутил головой, несколько раз выстрелил из пистолета в темноту улицы. И хотя огнестрельные ранения для таких, как Лукан, не представляли смертельной опасности — если, конечно, это был не выстрел в упор в голову, — тем не менее Лукан сомневался, что его не совсем окрепшее тело готово к новым повреждениям.
К тому же выстрелы ухудшили его и без того скверное настроение.
Так что, когда парень закрутился волчком на месте, пытаясь определить, откуда раздался звонок, Лукан набросился на него. Он мгновенно повалил дилера на землю и впился клыками в горло. Парень напрягся, собираясь закричать, и артерия на горле вздулась, но он так и не смог издать ни звука.