не зря.

– Знаете что, давайте я вам кое-какие фотографии параллельного мира покажу, – решился Михаил, вытаскивая флешку из кармана.

Он показал специально отобранные фотографии, как раз для этого случая догадался их с собой взять: поле с аквариумами, паровозики, дракона.

Инна притихла, стала похожа не на бой-бабу бизнес-леди, а на ребенка, которому рассказывают сказку. Все, можно брать лингвистку голыми руками, она действительно забесплатно согласится работать. Но Михаил все же добавил для усиления эффекта, что данный параллельный мир под названием Каменное Дерево – только что открыт, информация свежайшая. Потому и требуется им поскорее расшифровать смолячанский язык.

– Может и вас туда сводим, – намекнул Михаил. – Так что, возьметесь?

Инна сразу превратилась обратно в бой-бабу. Но ответила очень твердо:

– Да.

– В таком случае, я оставляю материалы и емайл, а вы не пропадайте. Деньги вам все-таки заплатят, если вы не против, – на последние слова лингвистка никак не отреагировала.

Инна проводила гостя до двери, вежливо попрощалась. Но ясно было, что ей не терпится. И за перевод взяться, и параллельные миры посмотреть.

Михаил что-то предчувствовал. Его чутье сильно развилось за последние дни, к примеру, он чувствовал исходящую от машин опасность, когда шел вдоль трассы, он чувствовал на расстоянии Нику, даже, кажется, улавливал ее настроение. Сейчас тоже было предчувствие, но непонятно какое. Примерно так: что-то произойдет, хорошее или плохое – неизвестно, но серьезное. И связано оно будет с Инной, одной только расшифровкой смолячанского языка и экскурсией в параллельный мир дело не обойдется.

Виктор ехал на велосипеде. В Смоляч. Велосипед подобрали вполне приличный, в Смоляче он внимания не привлечет, Инна это установила: смолячане ездят сплошь на самодельных велосипедах и веломобилях, такая у них мода сейчас. Потому такие разные у велосипедов конструкции, а земной велосипед ничем особенным на общем фоне выделяться не будет. Оделся Виктор в комплект ? 1, только дополнил его очками и браслетом, подобрал специально такие, чтобы было похоже на «холп». «Холпом» свои очки- браслет называют жители мира Каменное Дерево, если Инна правильно разобралась.

Она с расшифровкой очень быстро справилась, присылала каждый день дополнения к словарю, описание смолячанской грамматики. Прочитала до конца принесенную Михаилом из мира Каменное Дерево книжку (та в переводе со смолячанского называлась «Гостям Смоляча») и теперь знала о мире Каменное Дерево больше всех на Планете Земля, а может и в других мирах, Виктор в этом убедился.

«Принимать работу» у Инны пришлось Виктору, к Михаилу приехала Ника, и они вдвоем начисто выпали из реальности. На звонки не отвечали, квартира Михаила закрыта. Только Инне удалось один раз до Михаила дозвониться, благодаря настойчивости, и то – зря звонила.

Встречу Инна назначила не у себя дома и не в ресторане, а в парке, за столиком для домино. Сказала, что давно не была на свежем воздухе, но предложение встретиться в открытом ресторане – отклонила.

Виктор решил щегольнуть пунктуальностью, приехал заранее, но к столику подошел не сразу, дождался назначенного времени. В итоге, они пришли на встречу одновременно. Инна явилась в шортах и майке, как будто бы с пляжа, наверное, рассчитывала, что Виктор придет в костюме и при галстуке, смутить его хотела. Да только пролазник мысль о костюме, поддавшись чутью, отверг, оделся в летние джинсы и тенниску.

Через плечо у лингвистки – сумка с ноутбуком, на ногах – прозрачные туфельки на тонкой подошве, похожи на то, что носят смолячане. Намекает, только непонятно на что. Виктор видел Инну впервые, она выглядела вполне эффектно, но не вызывала доверия. Иссушенная диетами и шейпингом, рыжеволосая, остролицая, зеленоглазая – лиса лисой, и в движениях есть что-то лисье.

– Дэн добры, – сказала Инна. Это было приветствие по-смолячански, «день добрый».

– Завитий, – щегольнул своими познаниями в смолячанском Виктор. Это еще одно приветствие такое было, кажется.

– Завытый, – мягко, но язвительно поправила Инна и быстро добавила еще какую-то фразу, тоже по- смолячански.

– Не занам, молове поволе – это Виктор попытался сказать: «Не понимаю, говорите медленнее».

Инна презрительно покривилась. Ну не успел Виктор меньше чем за две недели язык выучить. Так, некоторые слова и характерные фразы запомнил. Не до того было, понимал, что надо, но и семья, и работа, и на сайте пролазников порыться хочется, про параллельные миры почитать.

– Ладно, обещаю вам выучить смолячанский в ближайшее время, я в этом еще как заинтересован. – сказал Виктор по-русски. – Так вы, значит, уже весь язык расшифровали?

– В основном, – сдержанно согласилась Инна.

– Тогда я спешу воспользоваться вашими познаниями, что означает «ай»?

– Сигнал тревоги, – чопорно ответила лингвистка. – Как «помогите» или «атас».

– Угу. А не могли бы вы перевести: «Ходак небохляд моге занитить на несвоу бинь?»

– «Могэ», а не «моге», – сразу взялась поправлять лингвистка. – и «нэсвою», такого слова, как «несвоу» вообще в смолячанском нет. Чтобы читалось «несвоу», между «о» и «у» должна стоять косая черта. В смолячанском очень редко встречаются два гласных звука подряд. Так, а дальше что?

– Что – дальше? – переспросил Виктор.

– То, что вы сказали переводится как: «Допущенный ученый-философ может всерьез заняться чуждой, однако…» Что там было дальше, после «однако»?

– А я перевел не так, – растерянно пробормотал Виктор.

– Когда это вы перевели, сегодня утром? – насмешливо спросила лингвистка.

– Нет, еще до нашей встречи. Давно, четыре года назад.

– Ну и как вы перевели? – вопрос был задан вкрадчиво, с иронией.

– Ну… «проходящий мечтатель может потеряться в чужой реальности», так примерно.

Инна задумчиво хмыкнула. Потом стала объяснять:

– «Ходак» означает не «проходящий» и не «прохожий», а «способный пройти», в данном контексте «имеющий право пройти». Окончание «ак» добавляется для образования… как у нас «авто» или «само» в начале слов. Как «самолет» или «автоответчик».

– Как «самоликвидатор». Тогда «паравозак» означает… что означает?

– «Пара» – это двигаться самостоятельно, созвучно нашему «переть», «воз» – корень «возить», так что «паравозак» это нечто, что может возить самостоятельно. Аналог нашего «автомобиль». Так что там было дальше?

У Виктора была с собой флешка со всеми сделанными в Смоляче фотографиями. Распаковали ноутбук, нашли фотографию щита (не сразу, Инна засмотрелась на другие картинки с видами Смоляча), и Виктор наконец-то узнал, что было написано.

– «Внимание», – переводила лингвистка голосом вокзального «бубнильщика». – «Вы въезжаете в знаменитый Заповедник Хищников. В лесу произрастают разнообразные растения, выведенные в экспериментах по повышению живучести биологических видов, в том числе хищные, сильноядовитые…» э-э «…и обладающие органами чувств. Соблюдайте осторожность, не останавливайтесь без необходимости, не удаляйтесь от дороги за пределы травы для пешеходов…» Трава для пешеходов у них покрывает все поверхности, где можно ходить пешком.

Виктор сразу понял, что речь идет о «гаоляне».

– «Только допущенный ученый-философ может всерьез заняться чуждой, однако очень интересной системой взаимосвязи живых существ», – продолжила Инна с улыбочкой. – «Не допущенный простой человек может ознакомиться с результатами экспериментов и многолетних наблюдений жизни в Заповеднике Хищников на выставке»… нет, «…в музее городка для отдыха от суеты Мерцающий Туман, расположенного в конце дороги через лес на берегу одного из красивейших лесных озер страны аюров». Ну и в конце: «Приятной поездки», примерно так.

– Страны аюров, – растерянно пробормотал Виктор.

– Это самоназвание тамошнего народа, – холодновато объяснила Инна.

– Тогда и язык аюрский.

Вы читаете Часть 1
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату