360

У дияб ― восклицание, призыв к быстрому взлету.

361

Куцук ― букв. «попискивание».

362

Иншалла (араб.) ― букв. «если будет угодно богу».

363

Имеется в виду противоположная от входа стена комнаты. Это место считается почетным, и там располагаются гости во время вечеринок.

364

Зозан ― букв. «летовье»; здесь ― женское имя.

365

Савар ― национальное блюдо, приготавливают его из зерен вареной пшеницы, заправляют маслом.

366

Грар ― вареные зерна пшеницы с добавлением пахты (или маста) и зелени. В прежние времена ― обычная еда бедняков.

367

В ориг.: катых ― молочное блюдо, напоминающее простоквашу (см. «маст» в словаре).

368

Ср. рус: «Обжегшись на молоке, дуют на воду».

369

У горных курдов сердцевина чуть проросшего лука ― одно из излюбленных лакомств.

370

Игра в дужку состоит в том, что двое играющих разламывают куриную грудную косточку (дужка) и оговаривают условия выигрыша. Одно из условий состоит в том, что каждый из партнеров должен в процесса игры говорить слово «помню». Если один из играющих забудет или не успеет это сказать, он проигрывает.

371

Хатун ― здесь имя собственное (см. также словарь).

372

Обращение сказителя к слушателям.

373

В ориг.: меро ― букв. «муженек», звательная форма от слова мер ― «муж», «мужчина»; как уже отмечалось, по курдским обычаям супруги обращаются друг к другу, не называя личных имен. См. примеч, 6 к № 14.

374

В ориг.: диа ― горшок для варки пищи, вмещающий 2―3 л и больше.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×