Люциус поерзал на стуле, потом вытащил платок и вытер лоб.
— Мало в каких науках этот допуск отсутствует.
— Понимаю. Выходит, она
— На ней имелись следы крови.
— А что с предположениями, какой именно крови?
Люциус начал потеть еще заметнее и снова вытер лоб.
— Пока… существует не так много тестов, позволяющих отличить одну кровь от другой.
— О… — Делая все, от себя зависящее, чтобы показаться действительно сражающимся с задачей, мистер Дэрроу отошел к скамье присяжных. — Значит, подводя итог, вы говорите, что у нас есть револьвер, из которого стреляли
— Я бы не стал это так описывать. Шансы…
Вопрос, очевидно, застал Люциуса врасплох:
— Во скольких?
— Это простой вопрос, детектив.
Уставившись в пол и снова вытерев лоб платком, Люциус тихо сказал:
— Впервые.
— Впервые? — повторил мистер Дэрроу, быстро переводя взгляд со свидетеля на присяжных. — Впервые пробуя плавать, вы кидаетесь на немалую глубину, не находите?
Стараясь оказать сопротивление, Люциус ответил:
— Я долгие годы изучал баллистику…
— О, не сомневаюсь, не сомневаюсь. Однако никто до сих пор не спрашивал у вас совета. Интересно, почему же. — Наконец отведя взгляд от присяжных, мистер Дэрроу размашисто прошагал к своему столу. — У меня все, сэр.
Люциус начал было вставать, но тут мистер Дэрроу поднял руку:
— О… и
Крайне пораженный, Люциус откинулся на свидетельском месте и попробовал потянуть время:
— Мое нынешнее задание? Помощник окружного прокурора попросил меня проанализировать…
Люциус глубоко вздохнул:
— Мое нынешнее задание не связано с этим делом, и будет неподобающим…
— Разве, детектив, — перебил его мистер Дэрроу, в голосе которого зазвучали праведные нотки, — вас не уполномочили несколько недель назад провести расследование в отношении доктора Ласло Крайцлера — в частности, его роли в самоубийстве одного из мальчиков, находившихся под опекой доктора в Институте Крайцлера в Нью-Йорке?
Толпа при этом не удержалась от шума, и когда народ принялся удивленно переговариваться, мистер Пиктон вскочил с места:
— Протестую! Ваша честь, обвинение выражает самый серьезный протест! Какое отношение текущее задание детектив-сержанта может иметь к нашему делу?
Судья стуком молотка утихомирил зрителей, потом схватился за ухо и обратился к мистеру Дэрроу:
— Адвокат, я
— Ваша честь, — изрек мистер Дэрроу, — боюсь, что не могу согласиться с оценкой суда сей информации как не связанной с делом. Когда дело обвинения столь сильно зависит от работы одного из экспертов и когда честность и компетентность этого эксперта оказываются предметом расследования
Судья с силой ударил молотком, глаза его пылали.
— Может, и нет, сэр, — но этот суд не потерпит больше демонстрации совпадений от защиты, равно как не станет потворствовать подобному поведению обвинения! Если рассматриваемый вами вопрос имеет непосредственное отношение к данному делу, объясните это прямо сейчас, сэр.
Мистер Дэрроу лишь поднял руки, в свою очередь разыгрывая невинность:
— Прошу прощения, ваша честь, если мои замечания оказались неподобающими.
— Неподобающими
— У меня больше нет вопросов, ваша честь, — ответил мистер Дэрроу и сел.
— Мистер Пиктон? — произнес судья. — Вы желаете опросить свидетеля повторно?
— Если повторный опрос мог бы стереть клевету из памяти присяжных, ваша честь, я бы провел его. А поскольку он не сможет, я воздерживаюсь.
— Тогда детектив-сержант свободен, и обвинение может пригласить своего следующего свидетеля.
— Обвинение, — объявил мистер Пиктон, — вызывает миссис Луизу Райт.
В задних рядах началась небольшая суета, и в двери красного дерева вошла миссис Райт.
Глава 46
Пока бывшая домоправительница Хатчей шла по проходу, доктор наклонился и спросил у мистера Пиктона:
— Что с Паркером?
Мистер Пиктон пожал плечами:
— Двое помощников Даннинга собирались привезти его на первом поезде сегодня утром. Уже должны были прибыть. Придется вызвать его днем.
Миссис Райт в старомодном синем платье гордо и без колебаний вошла в дверцу в дубовом ограждении, лишь единожды обратив седую голову и лицо с резкими чертами в сторону стола защиты и не выразив никаких эмоций при виде Либби Хатч. На присягу пристава Коффи она почти выкрикнула «Клянусь!», после чего объявила свое имя так, будто ожидала, что кто-то вдруг станет его оспаривать. Сие отношение она сохраняла в течение всех вводных вопросов мистера Пиктона, который за это время нарисовал очень яркую картину жизни в доме Хатчей. Либби была женщиной весьма переменчивого нрава, сказала миссис Райт, а когда чувствовала, что ее желания ущемляют, была способна впасть в крайнюю ярость. Мистер Пиктон не преминул убедиться, что присяжные поняли — Луиза Райт не питала особой