палаццо, чьи силуэты вырисовывались под серебристым светом луны. Днем у них были другие цвета — ярко-красные, розоватые, а ночью же они обретали естественность, особенно в предрассветные часы, когда стихали каналы и шпили соборов стремились воссоединиться со звездами.

У лодочника была с собой гитара, и он тихо наигрывал на ней. Кэтлин поражалась его способности уединяться в их присутствии, частой смене песен и отсутствию усталости. Эдуард пояснил, что гондольеру платили по часам, но даже такая проза жизни не способна была разрушить горы волшебства. После бегства от Франчини рядом с Эдуардом ничто, казалось, не могло омрачить ее настроения.

Они проплыли по маленьким каналам, посмотрели на сигнальные огни моста Риальто, потом дальше мимо пристаней, где парочки желали им доброй ночи или, скорее, доброго утра. Вышедшая луна превратила остров Лидо в серебряную полоску, а Сан-Джорджо словно покачивался на воде.

Эдуард объяснил ровным голосом, что неотложные дела не позволили ему прийти на вечеринку к Паоло, но про собственное предложение поужинать вдвоем вечером словно забыл. Вероятно, эта ночная экскурсия была предпринята им с целью загладить разочарование Кэтлин, хотя она предпочла бы его объяснение. Правда, под влиянием неземных красот ночи она очень скоро отбросила печальные мысли.

Довольно было того, что Эдуард вызволил ее от ди Рини, и то тревожное любопытство, испытанное ею по отношению к нему, улеглось. Эдуард сидел рядом с ней, и когда бы она к нему ни обернулась, всякий раз встречала его задумчивый, изучающий взгляд. Было что-то еще в его глазах, что ночь не позволяла ей толком разглядеть.

Это могло быть просто восхищение хорошенькой девушкой в черном платье, подчеркивающем белизну кожи и красоту волос. Правда, временами он выглядел отрешенным, словно голова его была занята чем-то еще, от чего он не в силах был полностью отвлечься.

Тем не менее Эдуард словно задался целью показать ей ночную Венецию во всей красе. Кэтлин была очарована мягким тенором гондольера и перебором гитарных струн. Звучали по преимуществу старые итальянские народные песни, изредка перебиваемые модными поп- мотивами. Лодка беззвучно скользила по темным водам, будто и она заслушалась пением гондольера.

У Кэтлин не было плаща, и Эдуард накрыл ей колени легкой меховой накидкой, потом, заметив, что она все еще вздрагивает, накинул на плечи свой плащ.

— Совсем не хочется, чтобы вы простыли, — заявил он.

Кэтлин ощущала себя в каком-то нереальном мире. Рука Эдуарда под накидкой держала ее руку уже с четверть часа, и она не делала попыток освободиться. Их бессвязный разговор наконец умолк, они тихо сидели в ожидании уже близкого рассвета.

Он спросил, понравилась ли ей вечеринка графа, и, казалось, был искренне удивлен, услышав, что совсем не понравилась.

— Я там никого не знала… — начала она несколько патетически, словно нуждаясь в поддержке.

— Вам бы понравилось больше, если бы я был там?

— Я… да. Мне бы это понравилось много больше.

Он улыбнулся ей особенно нежно, но и в этом было что-то потаенное.

— Вы вся как на ладони, моя малышка. Но не надо путать очарование Венеции с жизненными ценностями. Этого всего, — он обвел рукой спящий канал, — достаточно, чтобы свести с ума любую девушку, особенно родом из Англии, где климат совсем другой, а мужчины куда практичнее. Здесь же, в Италии, постоянно сияет солнце и вот такие дивные ночи. Но существующие жизненные принципы не слишком отличаются ни в Англии, ни во Франции. Мужчины и женщины встречаются, влюбляются, хотят видеться больше и чаще…

Она почувствовала сердцебиение и странное стеснение в глубине души, как будто готовилась к разочарованию. Кэтлин понимала или думала, что понимает, то, что он никак не решится сказать ей.

— Мужчины, подобные Паоло, любят инстинктивно, с ними надо быть осторожнее. Не думаю, что он сам вас привлекает, — но, может быть, его титул, семейство? Вы не похожи на Арлетт, вы обеспечены, значит, можете держать себя с ними на равных, но не позволяйте ни ему, ни его сестре — что бы они ни говорили — никоим образом влиять на вас. Я бы хотел, чтобы вы поняли это для вашего же блага.

— Вы прекрасно знаете, — голос Кэтлин звучал несколько натянуто, — что я ни в малейшей степени не интересуюсь графом Паоло. Я приехала сюда с целью найти сестру, и, пока не достигну желаемого результата, не прекращу поиски.

Эдуард опять усмехнулся, в темноте было не разобрать его лица, сверкнули лишь белые зубы.

— Но есть мужчины, подобные мне. — Он выпростал ее руку из-под покрывала и стал рассматривать при свете луны. — У вас такие маленькие красивые руки, такие ухоженные… — И он нежно прикоснулся губами к ее руке, пока гондольер приостановился на минутку, настраивая гитару, а сердце Кэтлин так и подпрыгнуло. — Так вот мы еще более непредсказуемы, чем все Паоло этого мира. Они не всегда понимают сами себя… я намного старше вас, Кэтлин.

— Мне двадцать два, — напомнила она.

— Замечательный возраст, — рассмеялся Эдуард, — возраст, когда многие девушки выходят замуж и заводят собственные семьи. А мне тридцать семь… на пятнадцать лет больше, чем вам! А по жизненному опыту я, наверное, старше лет на сто! — Он вдруг притих и странно помрачнел. — Кэтлин, я хочу, чтобы по возвращении в Англию вы не испытывали страданий; вы должны вспоминать лишь волшебство Венеции, и ничего больше!

— Что вы имеете в виду? — спросила она слабым голосом.

Он лишь беспомощно пожал плечами.

— Что я имею в виду? Я и сам толком не понимаю… — Он отдал приказание гондольеру, тот развернулся и повез их обратно, а Эдуард, обхватив ее за плечи, легонько привлек к себе. Ей показалось, что он хитро улыбался. — Если вы решитесь набраться опыта, ну что ж, я достаточно квалифицирован, чтобы пополнить ваш багаж, несмотря на свои преклонные годы. Паоло, может, и ближе вам по возрасту, но не он будет первым, кто поцелует вас на венецианском канале… или где-то еще!

И пока гондольер — несомненно поднаторевший в подобных ситуациях — делал вид, что изучает блики света на воде, Морок наклонился и приблизил губы к лицу Кэтлин. Ее целовали прежде — раз-другой, довольно неуклюже, однажды на танцах, потом хозяин книжного магазинчика (кстати, она быстро поставила его на место), но и в самых ярких мечтаниях не представляла она, сколь привлекателен может быть поцелуй понравившегося мужчины или каким открытием явится прикосновение плотно прижатой чисто выбритой мужской щеки.

Был момент, когда ей захотелось воспротивиться, словно неожиданный прилив чувств смял ее, угрожая безопасности… безопасности юности… Но он крепко прижал ее, и она, легко вздохнув, забыла обо всем на свете.

Поцелуй был недолог, и когда Морок взглянул на нее, то увидел широко распахнутые глаза. Он легонько погладил ее по щеке.

— Вы очаровательны, кажется, наш опыт удался. Однако пора возвращаться в отель!

Он поцеловал ее в глаза, которые захлестнули прядки волос, и приказал гондольеру поторопиться.

— Уже поздно, а вы еще не спите! Простите меня, Кэтлин, за то, что я так беспечно вас

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату