— Да, — ответил он серьезно и выпустил руку Джейн и косичку Ребекки.
— Зачем тебе растения, о которые можно пораниться? — спросила Ребекка мрачно.
Он поколебался, потом опустился на одно колено, чтобы дать себе время подумать, как понятнее объяснить, зачем ему ежевичная плантация. Все его племянницы выжидательно смотрели на него, как и добрая половина гостей.
— Ну, — начал Гэвин, — весной эти кусты покрывается зеленью и красивыми, сладко пахнущими цветами, а к концу лета, когда ягоды созревают, они пахнут божественно и восхитительны на вкус, но мы не собираем ягоды после Михайлова дня, то есть после двадцать девятого сентября. К тому времени они становятся очень горькими и от них можно заболеть.
— Даже мне захотелось посмотреть на эти таинственные заросли, — послышался заинтересованный женский голос.
Он оглянулся и заметил, что Франсина Радерфорд и сама удивлена тем, что высказала такое пожелание.
— И мне тоже, — согласился ее муж и предложил ей руку.
К моменту когда, Гэвин поднялся на ноги, гости уже направились на задворки его сада. Близнецы вприпрыжку бежали впереди, обогнав остальных на несколько футов.
Он поспешил догнать мисс Пембертон, и был приятно удивлен, когда она приняла предложенную им руку.
— Вы замечательно ладите с детьми, — сказала она после минутной паузы. — Думаю, из вас получится прекрасный отец.
Гэвин чуть было не ухватился за каменную кладку дома:
— Что? Я?
Она рассмеялась, глядя ему в лицо:
— Конечно же, эта мысль приходила вам в голову и раньше. И я уверена, что и леди Стентон такая мысль тоже пришла в голову вот теперь, пока мы разговариваем.
Он замедлил шаги, пропустив вперед болтающих гостей. Когда они исчезли за домом, Гэвин повернулся к мисс Пембертон.
— Ради всего святого! Что бы эта дама ни думала обо мне, ее мысли никоим образом не связаны с реальностью. Посмотрите на меня. По-настоящему посмотрите. Я… я… — Он нервно провёл рукой по волосам. — Я не гожусь для брака. Мне с трудом удается поддерживать любезный светский разговор с гостями в собственном доме. Я буду худшим из мужей. Я не слишком, хороший сын и брат. Я…
Он отвернулся и двинулся дальше, все ускоряя шаги.
— Мне не хочется обсуждать свои недостатки. Лучше я покажу вам ежевичную плантацию. Мне бы хотелось, чтобы вы поглядели на нее весной, когда кусты в цвету. Они прекрасны.
Он предложил ей завернуть за угол дома и направился вместе с ней в конец своей усадьбы.
— Мое королевство ждет.
Он указал на простиравшиеся перед ними поля, потом с усмешкой повернулся к Эванджелине.
Она замерла.
Но это не походило на удивление, на восторженное изумление, сопровождающееся блеском глаз и улыбкой, когда руки в восхищении подносят к пылающим румянцем щекам.
Это был самый худший вид оцепенения.
Ее глаза были мучительно расширены, краска схлынула со щек, кожа покрылась испариной. Дыхание ее стало поверхностным, губы чуть приоткрылись, и из них вырвался слабый свист. Конечно, ферма может понравиться не каждому, но все же обычно мисс Пембертон ни на что не реагировала так болезненно. Когда он видел ее в таком состоянии в прошлый раз, это произошло после того, как она дотронулась до трупа лорда Хедерингтона.
— Мисс Пембертон? В чем дело? Скажите мне.
— Я не могу туда идти. Не могу туда идти. Если я туда попаду, он меня схватит. Где он? Уже здесь? — Она содрогнулась. — Нет. Я не пойду туда.
Что, черт возьми, это могло значить?
— Ладно. — Он взял ее за руку и увлек в сторону от ежевичных зарослей. — Мы осмотрим эту плантацию, в другой раз. Видите вон тот коттедж впереди? Это летний флигель. Мне никогда не приходило в голову меблировать его, поэтому заранее прошу извинить за отсутствие стульев. Здесь мы будем близко от остальных гостей и в то же время останемся наедине.
Господи, он болтал так же бессмысленно, как Джейн.
— И там мы сможем поговорить без помех. Идемте! Это совсем рядом.
Он чуть не на руках дотащил ее до коттеджа и: ногой захлопнул за ними мощную белую дверь. Там и в самом деле не было мебели. Черт возьми!
Он встал спиной к окну, так чтобы не видеть ежевичной плантации. Упершись в подоконник, подтянулся и сел на него, заставив мисс Пембертон сесть к себе на колени, придерживая ее расставленными ногами. Это походило на объятия. Он оправил ее платье по бокам и обнял за талию. Ее ладони оказались на его плечах.
Через мгновение из ее уст раздалось нечто похожее на рыдание и смех одновременно.
Она подалась вперед, уткнулась лицом ему в грудь и пробормотала нечто вроде извинения:
— За что вы извиняетесь? — спросил он, обращаясь к ее темени. Он наклонил голову так низко, что его губы прижались к ее мягким волосам. — Я не понимаю, что произошло. У вас было видение?
Она кивнула, не поднимая головы:
— Раньше. Несколько дней назад. Я видела, как я теперь понимаю, вашу ежевичную плантацию. А потом на тропинке появился мой отчим, схватил меня, бросил в коляску и увез.
— Через мой труп, — сказал Гэвин и замолчал, потому что его поразила ужасная мысль. — Ваши видения всегда сбываются?
— Думаю, что да. Впрочем, не знаю. Я никогда не жила так, чтобы их у меня не было. Иногда это воспоминания, иногда то, что еще не произошло. Но я подумала… я подумала, что, если бы не оказалась в этих зарослях, он не смог бы меня поймать.
— Вполне логично.
Он склонил к ней лицо и щекой коснулся темени.
— Мы постараемся держаться как можно дальше от этих зарослей. Когда это произошло? Сегодня?
Она вздохнула, не поднимая лица от его груди.
— Не знаю. Вероятно, не все мои видения сбываются.
— Ладно. Давайте попытаемся рассуждать логически. Мы сейчас на краю моих владений. Так? А до того были в саду перед домом. Оттуда отлично виден любой приближающийся экипаж, но ни одного не было. Поверьте, я все время оглядывался, с того момента как рядом со мной оказалась эта особа, а леди Стентон пригрозила, что вызовет полицию.
— У нас будет что-то вроде соревнования, — пробормотала она, смеясь и икая, — кого из нас схватят первым.
— Не забавно, — возразил он сердито, снова прижимаясь губами к ее волосам.
Он погрузил пальцы в ее волосы, заглянул в глаза и поцеловал ее.
Он думал, что это будет короткий, легкий и целомудренный поцелуй. Но как только их дыхание смешалось, ее пальцы вцепились в его могучие плечи, и она ответила на поцелуй.
Ее рот раскрылся под нажимом его губ, искушая и дразня. Она ласкала языком его нижнюю губу до тех пор, пока его язык не проник в ее рот и их языки не узнали друг друга. Она впитывала вкус его языка. Он потянул ее к себе, не думая о том, что окончательно разрушает ее прическу, не думая о том, что его мужское естество восстало и пытается пробиться сквозь несколько слоев ее одежды — верхний плащ, платье и сорочку.
Он должен был овладеть ею. Она принадлежала ему. Она позволяла ему целовать себя, обнимать и, наконец, должна была защитить его. Никто не мог отобрать ее у него.
Она всхлипывала и задыхалась, и бедра ее вжимались в него. Он слишком спешил, был слишком нетерпелив, его поцелуи становились яростными, почти причиняли боль.