Брабанцио
Сходите к брату. — Жаль, что за тебя Не отдал я ее. — Куда ж вы кучей? Часть в эту сторону, другая — в ту. Ты знаешь, где искать ее и мавра? Родриго
Я покажу, но надо запастись Надежной стражей. Следуйте за мною. Брабанцио
Веди. Идем. Я властью облечен Снимать, где пожелаю, караулы. Мы их с собой захватим. Ну, идем. Я награжу за все тебя, Родриго. Уходят.
Там же. Другая улица. Входят Отелло, Яго и слуги с факелами.
Яго
Хоть на войне я убивал людей, Убийство в мирной жизни — преступленье. Так я смотрю. Мне было б легче жить Без этой щепетильности. Раз десять Хотелось мне пырнуть его в живот. Отелло
И лучше, что не тронул. Яго
Он такими Словами обзывал вас, что хотя Я мягок и покладист, чуть сдержался. Так, значит, вы женились не шутя? Отец ее, к несчастию, с влияньем, И в этом деле голос старика Окажется сильней, чем голос дожа. Он разведет вас, истинный господь, Или в отместку истомит судами. Отелло
Пускай. Его заставят замолчать Мои заслуги перед синьорией. А если старику не стыдно вслух Кичиться родом, заявляю тоже: Я — царской крови и могу пред ним Стоять как равный, не снимая шапки. Семьей горжусь я так же, как судьбой. Не полюби я Дездемоны, Яго, За все богатства моря б не стеснил Женитьбой я своей привольной жизни, — Кто это там с огнями? Посмотри. Яго
Они и есть. Отец со всей роднею. Войдите в дом. Отелло
Зачем? Я не таюсь, Меня оправдывают имя, званье И совесть. Но они ли это там? Яго