Кормилицу я в девять отослала. Она хотела сбегать в полчаса. Они не разминулись? Быть не может. Нет, попросту она плохой ходок. Рассыльными любви должны быть мысли, Они быстрее солнечных лучей, Несущихся в погоне за тенями. Вот что торопит почту голубей И отчего у Купидона крылья. Однако солнце уж над головой И три часа от девяти до полдня, Ее же нет как нет. Когда б она Была с горячей кровью и страстями, Она летала б с легкостью мяча Между моим возлюбленным и мною. Но это право старых хитрецов — Плестись и мешкать, корча мертвецов. Входят кормилица и Петр.
Но вот она. Кормилица, родная! Что нового? Ты видела его? Спровадь Петра. Кормилица
Ступай-ка, брат, к воротам. Петр уходит.
Джульетта
Ну, няня… Чем ты так огорчена? Дурных вестей не множь угрюмым видом, Но если сообщенья хороши, Их портит кислая твоя улыбка. Кормилица
Я утомилась. Дай передохну. Концы — не шутка. Ноги отходила. Джульетта
Мои бы кости за твою бы весть Готова в жертву я тебе принесть! Кормилица
Подумаешь, горячка! Ты не видишь — Одышка одолела, я без сил. Джульетта
А на одышку плакаться есть силы? Ах, нянюшка, твои обиняки Длинней иного полного рассказа! В порядке ли дела у нас иль нет? Скажи, я успокоюсь и отстану. Итак, скажи, в порядке ли дела? Кормилица. Сама знаешь, в каком порядке. Навязала себе сокровище! Без меня выбирала, на себя и пеняй. Ромео! Ну, что поделаешь… Конечно, лицом он хорош, но фигура еще лучше. О руках и ногах, конечно, нечего и говорить, но они выше всякого сравненья. Да что уж там… Служи, детка, молебен. Вы еще не обедали?
Джульетта
Нет, нет. Но я все это знала раньше. Со свадьбой как? Что он о ней сказал? Кормилица
Головушку как ломит, инда треснет И разлетится на? двадцать кусков! А поясница-то, а поясница! Ты полагаешь, бог тебе простит, Что до? смерти меня ты загоняла?