Убийцы уходят.
Дело решено. И если, Банко, в рай тебе дорога, Ты нынче будешь там спустя немного. (Уходит.)
Там же. Другая комната. Входят леди Макбет и слуга.
Леди Макбет
Уехал Банко? Слуга
Как же, госпожа, И будет к ночи. Леди Макбет
Скажешь государю, Что я прошу его к себе. Слуга
Сейчас. (Уходит.)
Леди Макбет
Конца нет жертвам, и они не впрок! Чем больше их, тем более тревог. Завидней жертвою убийства пасть, Чем покупать убийством жизнь и власть. Входит Макбет.
Ну что, мой друг? Ты все один, в кругу Печальных размышлений? Эти мысли Должны бы умереть со смертью тех, К кому они относятся. Что пользы Тужить о том, чего не воротить? Что сделано, то сделано. Макбет
Мы только Поранили змею. Она жива И будет нам по-прежнему угрозой. Но лучше пусть порвется связь вещей, Пусть оба мира, тот и этот, рухнут, Чем будем мы со страхом есть свой хлеб И спать под гнетом страшных сновидений. Нет, лучше быть в могиле с тем, кому Мы дали мир для нашего покоя, Чем эти истязания души И этих мыслей медленная пытка. Теперь Дункан спокойно спит в гробу. Прошел горячечный припадок жизни. Пережита измена. Ни кинжал, Ни яд, ни внутренняя рознь, ни вражье Нашествие — ничто его теперь Уж больше не коснется. Леди Макбет
Успокойся. Смягчи свой взор. Будь весел средь гостей На нынешнем пиру. Макбет
Я буду весел,