Тибальт. За мной, друзья! Я потолкую с ними. — Словечко-два, не больше, господа!
Меркуцио. Словечко-два? Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой.
Тибальт. Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Меркуцио. Его еще надо давать?
Тибальт. Меркуцио, ты в компании с Ромео?
Меркуцио. В компании? Это еще что за выражение! Что мы, в артели бродячих музыкантов? Если так, то не прогневайтесь. Вот мой смычок, которым я вас заставлю попрыгать. Это мне нравится! В компании!
Бенволио
Напрасно мы шумим среди толпы. Одно из двух: уединимся — либо Обсудим спор с холодною душой И разойдемся. Отовсюду смотрят. Меркуцио
И на здоровье. Для того глаза. Пускай их смотрят. Я не сдвинусь с места. Входит Ромео.
Тибальт
Отстаньте! Вот мне нужный человек. Меркуцио
Ваш человек? К чему же он приставлен? По-видимому, состоять при вас Противником на вашем поединке. Тибальт
Ромео, сущность чувств моих к тебе Вся выразима в слове: ты мерзавец. Ромео
Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою слепую злобу. Я вовсе не мерзавец. Будь здоров. Я вижу, ты меня совсем не знаешь. Тибальт
Словами раздраженья не унять, Которое всегда ты возбуждаешь. Ромео
Неправда, я тебя не обижал. А скоро до тебя дойдет известье, Которое нас близко породнит. Расстанемся друзьям, Капулетти! Едва ли знаешь ты, как дорог мне. Меркуцио
Трусливая, презренная покорность! Я кровью должен смыть ее позор! Как, крысолов Тибальт, ты прочь уходишь? (Обнажает шпагу.)
Тибальт
Что, собственно, ты хочешь от меня? Меркуцио. Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь,[19] в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные!
Тибальт
С готовностью! (Обнажает шпагу.)