Я отвечаю, что Лепид ронял Своей жестокостью значенье власти, За что и был смещен. Я говорю, Что я готов делить завоеванья, Но пусть и он мне выделит куски В Армении и остальных владеньях. Меценат
Он не пойдет на это никогда. Цезарь
Так и на нас тогда пусть не пеняет. Входит Октавия со свитой.
Октавия
Хвала и слава, Цезарь! Здравствуй, брат! Цезарь
Ты брошена! Вот до чего я дожил! Октавия
Так звать меня пока причины нет. Цезарь
Зачем же ты являешься украдкой? Ты входишь не как Цезаря сестра. Перед женой Антония должны бы Шагать войска, и ржанье лошадей Служить предвестием ее прибытья. Деревья по дороге бы должны Зеваками покрыться, нетерпенье Достигнуть высшей степени, и пыль От поезда ее подняться к небу. Ты ж въехала как поселянка в Рим И помешала внешним проявленьям Любви к тебе, а загнанная внутрь, Она без дела часто иссякает. От встречи к встрече мы б тебя везли Сквозь гул приветствий по морю и суше. Октавия
Великодушный брат, такой приезд Не вынужден никем, а доброволен. Супруг мой Марк Антоний сообщил Мне слухи о твоих вооруженьях. Я стала у него проситься в Рим. Цезарь
Куда тебя пустил он тем охотней, Что без тебя распутничать ловчей? Октавия
Брат, ты не прав. Цезарь
Мне все о нем известно. Над ним есть глаз. Мне про его дела Доносит ветер. Где теперь он, кстати? Октавия
В Афинах. Цезарь