Чем это бегство на виду у всех Судов эскадры.

Клеопатра

Умоляю, тише.

Входит Антоний с Евфронием.

Антоний

Он так ответил?

Евфроний

Да, мой государь.

Антоний

Царице обещаются уступки С условьем выдать нас?

Евфроний

Так он сказал.

Антоний

Ну что же, так и надо передать ей. Седеющую голову мою Пошли мальчишке Цезарю. В награду Он царствами наполнит твой подол.

Клеопатра

Вот эту голову твою, властитель?

Антоний (Евфронию)

Вернись к нему. Скажи ему, что он В расцвете сил, а мы от молодежи Хотим незаурядного. Казна, И флот его, и армии могли бы Быть собственностью труса. Этим всем Могли бы управлять его вельможи, Служа ребенку так же, как ему. Пусть отвлечется он от преимуществ И, молодой, со мною, пожилым, Сойдется на мечах в единоборстве. Я это напишу ему. Пойдем.

Антоний и Евфроний уходят.

Энобарб (в сторону)

Да, так и станет победитель Цезарь Удачу испытаньям подвергать В борьбе на гладиаторской арене! Увы, способность наша рассуждать Подвержена ударам обстоятельств. Чтоб Цезарь в полноте своих судеб С противником разбитым стал считаться! О Цезарь, ты не только разгромил Войска Антония, но и рассудок.

Входит служитель.

Служитель

От Цезаря гонец.

Клеопатра

Без дальних слов? Смотрите, девушки, как нос воротят От розы распустившейся все те, Кто нюхали бутон, став на колени.
Вы читаете Трагедии. Сонеты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату