тобой. Ты должен жениться на нас всех. Поэтому не мучайся и прими вещи такими, как есть.

– Этого не может быть, – улыбнулся Джил. – Жениться на всех сразу? Что это все значит? И, пожалуйста, не говорите одновременно, я ничего не понимаю.

Но девушки все равно принялись кричать и визжать, причем вместе.

– Так, – в конце концов сказала старшая из них, – послушай меня. Все мы дочери короля Лох Лиин. Мы были заперты в этих шкафах на три года – по исчислению смертных, – потому что поклялись не выходить замуж за этого отвратительного великана. А теперь мы должны выйти замуж за тебя, потому что мы дали еще одну клятву – выйти замуж за того, кто нас освободит. Ты же не хочешь, чтобы мы нарушили нашу страшную клятву?

– Что ж, если дело настолько серьезное, сядьте, и давайте поговорим, но предупреждаю: если кто- нибудь из вас опять начнет ко мне приставать, получит по голове скамейкой.

Девушки обещали вести себя спокойно и не вскакивать из-за стола, если он тоже выйдет из своего укрытия и сядет, пусть даже в другом конце стола.

Каждая сторона придерживалась достигнутой договоренности, но Джил Макдональд все равно держал скамейку под рукой – так, на всякий случай.

После долгого и горячего спора Джилу все же удалось втолковать девицам, что жениться на всех сразу он не может – их слишком много, но, если они выберут одну, которая представит интересы всех, он подумает, что можно сделать.

Было решено, что девицы будут играть на мужа. Та, которая выиграет, получит законного супруга. Они достали из-за дымохода шашки и приступили к игре. В течение двух часов они пытались обмануть друг друга, но никому это не удалось. Никто не выиграл и не проиграл. Поэтому они пришли к очевидному выводу, что Джилу придется жениться на всех.

– Нет, – стоически простонал Джил, – это смешно. Попробуйте бросить кости. Может быть, кому-то из вас все же повезет?

Они достали из-за дымохода кости и стали играть, но все снова жульничали, и потому ни одна не выиграла. И снова это обстоятельство привело их к выводу, что Джилу придется жениться на всех. Иного выхода попросту нет.

– Нет, – заявил он, – так не пойдет. Но, пока суд да дело, приготовьте-ка мне ужин. А то я умираю от голода. После еды я скажу вам, что делать.

Девушки наскоро приготовили ужин и в ожидании расселись вокруг стола великана.

– Поступим так, – сказал Джил Макдональд, когда утолил голод и вернул себе способность связно мыслить. – Завтра я спрошу вас, в платье какого цвета должна быть одета моя невеста. Та из вас, которая назовет мой любимый цвет, станет моей женой. Думаю, здесь ваша хитрость и способности обманывать друг друга не помогут.

– Очень хорошо, – ответствовали зеленые девы, но самая младшая из них, когда Джил Макдональд отвернулся, подлила в его кубок снадобье, которое должно было усыпить его и заставить говорить во сне.

– Теперь он сам расскажет нам, что у него на уме, – сказала она сестрам.

Выпив вино из кубка, Джил Макдональд пошел к очагу и лег на лежанку великана. Зеленые девы, пожелав ему спокойной ночи, сделали вид, что уходят наверх. Очень скоро, когда юноша крепко уснул, они потихоньку спустились обратно, окружили спящего и стали ждать, что он им расскажет.

Снадобье подействовало. Джилу снилась его ферма и окружающие ее зеленые холмы. Немного погодя он заговорил:

Желтые колосья растут в долине Ардкинглас;И желтый папоротник на склонах Бен-Има.Желтые волосы у моей любимой, И желтым будет ее свадебный наряд.

На это зеленые девы встали и с веселым смехом покинули зал.

На следующее утро Джила Макдональда разбудило заглянувшее в окна солнце, но это произошло не раньше, чем девы встали и приготовили завтрак. Они были так счастливы, обретя свободу, возможность смеяться и обманывать друг друга, что, собирались они вскакивать ни свет ни заря или нет, все равно бы встали рано, хотя лично я думаю, что они всю ночь не сомкнули глаз.

– Спрашивай, – сказали они Джилу, заметив, что он проснулся.

Джил Макдональд задал каждой деве по очереди вопрос о том, в платье какого цвета должна быть его невеста, и все пять ответили одно и то же:

– В желтом.

Джил был ошеломлен. Не было никакого смысла утверждать, что они не угадали, потому что его растерянный вид говорил сам за себя.

– Вот видишь, – хором сказали девицы, – тебе ничего не поможет. Придется жениться на всех.

– Ну уж нет, – решительно воспротивился Джил Макдональд. – В таком серьезном деле вы должны мне дать еще один шанс. Давайте попробуем еще раз. И если снова ничего не выйдет, тогда я буду думать, что делать дальше.

Зеленые девы согласились на еще одно испытание, при условии, что оно будет последним. Мысленно они посмеивались, поскольку точно знали, каким будет результат. Ведь они считали Джила Макдональда недалеким малым, с которым без труда справятся.

– Тогда слушайте, – сказал он. – Та из вас, которая скажет, о какой любезности попросила рыба треска вдову с острова Джига, станет моей женой.

Девицы ответили:

– Нам нужно пойти в сад и подумать.

– Пожалуйста, – разрешил Джил Макдонльд. – Даю вам на размышление пять часов.

Они вышли. Вы же понимаете, что Джил не сомневался: они пойдут к озеру и спросят у трески, о чем та просила вдову.

«Это мой шанс», – решил Джил и, не теряя времени, направился к колодцу в саду. Там он действительно обнаружил сокровища, о которых ему рассказывал старый торговец. Наполнив карманы, он, не спрашивая ни у кого разрешения и ни с кем не попрощавшись, вышел из замка и поспешил по дороге, ведущей к дому.

– Ах, если бы я мог найти мою любимую серую кобылу, – проговорил он, – то был бы абсолютно счастлив. Она бы помогла мне убраться подальше от домогательств наглых девиц.

Не успел он произнести эти слова, как увидел за поворотом свою лошадь, которая мирно паслась у дороги. На зов она прискакала с радостным ржанием, и я не взялся бы сказать, кто из них был больше рад встрече.

Джил Макдональд вскочил на спину своей любимицы и галопом поскакал в сторону Тарберта. Он чувствовал небывалую легкость на сердце и приятную тяжесть в карманах, кобыла несла его домой, причем так спешила, что ее не приходилось даже подгонять. Он не стал задерживаться в Тарберте и за большие деньги (теперь он легко мог себе это позволить) нанял паромщика, который перевез его на другой берег озера. К полуночи Джил уже сидел в своем доме у очага, а кобыла стояла в стойле.

На следующее утро он созвал работников – ему не терпелось произвести на своей ферме всевозможные усовершенствования (теперь он мог себе это позволить). Работа кипела для тех пор, пока в небе не появилась вечерняя звезда, подмигнувшая солнцу, садившемуся за Бен-Дерг.

Он спокойно отдыхал, прислонившись к изгороди на краю поля, когда услышал голоса, доносившиеся со стороны дороги. Присмотревшись, он увидел пять фигур, одетых в зеленые одежды, идущих прямо к нему. По пути они танцевали, размахивали руками, смеялись и громко разговаривали, стараясь перекричать друг друга. Джилу не пришлось долго размышлять о том, кто это к нему пожаловал и с какой целью. Он позвал своего самого старого и уродливого работника и попросил завернуться в его плед и сесть у очага с миской каши, делая вид, что он ужинает. Затем он сбегал в конюшню, отрезал немного волос от хвоста своей любимой серой кобылы и прикрыл ими лоб работника так, чтобы они свисали засаленными сосульками прямо на лицо.

– Сделай следующее, – сказал Джил. – Кто бы ни пришел, скажи, что ты хозяйка дома – жена хозяина, и спроси, что им надо. А я спрячусь в углу и буду наблюдать.

Прошло совсем немного времени – мне потребовалось больше, чтобы написать эти строки, – раздался стук, и в дом вошли пять зеленых дев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×