— Поедем со мной и узнаем, принимает ли сегодня ее светлость.
Лили растерянно взглянула на крестную.
— Для нас большая честь познакомиться с леди Гриффит, — объявила миссис Клируэлл. — Если, конечно, она достаточно здорова, чтобы принять нас.
— Превосходные новости! Мэтью, ты уже доел мороженое? Готов вернуться домой к маме?
Малыш радостно кивнул, сунул креманку и ложку в руки Дереку и забрался в экипаж.
— Кому-то необходимо выспаться, — констатировала миссис Клируэлл.
Когда Дерек наконец уселся напротив нее, сердце Лили тревожно забилось. Казалось, даже душа ее трепетала.
Боже, помоги ей!
По пути миссис Клируэлл занимала Мэтью веселым разговором. А вот Лили не поднимала глаз. Когда же осмелилась покоситься в сторону Дерека, обнаружила, что он наблюдает за ней.
И она остро ощутила силу, мощь и жар его взгляда.
Эдвард никогда так на нее не смотрел.
Она то краснела, то бледнела, не в силах с собой совладать. Попыталась отвести глаза, но не смогла.
Господи, почему он производит на нее такое воздействие? Ведь он даже ее не коснулся!
Глава 10
— Это мой дом! — вскричал Мэтью, показывая на высокое здание из светлого портлендского песчаника с темно-красными дверью и ставнями.
Лили с любопытством оглядела дом.
Малыш взбежал по ступенькам. Дверь открылась прежде, чем он успел постучать. На пороге стоял приземистый лысеющий дородный дворецкий, удивительно походивший на старого доброго эльфа.
— Мистер Тук! — завопил Мэтью, бросившись к нему.
— Добрый день, лорд Эйлсуорт, майор.
Мистер Тук распахнул дверь пошире. Дерек подвел дам к входу.
— Мы с Мэтью нашли по дороге двух бездомных, — с широкой улыбкой объявил он дворецкому. — Это мои друзья, миссис Клируэлл и мисс Балфур. Моя сестра принимает? Я бы хотел познакомить с ней дам.
— По-моему, принимает, сэр, хотя я не уверен. Леди, прошу вас.
Широко улыбаясь, он показал на выложенный мрамором холл.
Глаза Лили широко раскрылись. Сдержанная элегантность фасада не подготовила ее к роскоши интерьера. Да это настоящий дворец!
И среди всего этого великолепия маленький, измазанный мороженым мальчик весело бегал за пятнистым, бодро вилявшим хвостиком щенком. Радостные вопли малыша и лай щенка эхом отдавались от стен холла.
— Кто это поднял такой переполох? — донесся сверху низкий приятный голос.
Лили удивленно вскинула голову. Мэтью последовал ее примеру.
— Дедушка! — закричал мальчик.
По лестнице спускался высокий представительный джентльмен лет шестидесяти, седовласый, но стройный и красивый, с лучащимися весельем голубыми глазами.
— Иди-ка поздоровайся, маленький проказник!
Мэтью помчался к нему и утонул в крепких объятиях. Дерек подвел дам к джентльмену.
— Отец, — учтиво приветствовал он.
Джентльмен рассеянно глянул на Дерека, по-прежнему держа на руках Мэтью.
— Здравствуй, сын.
— Не ожидал, что вы все еще здесь.
— Я и сам не ожидал, но ты знаешь, как мы любим поговорить!
Лили не понимала, почему так удивлена, узнав, что этот впечатляющий джентльмен — отец Дерека. Но чего она ожидала?
Дерек немедленно представил их отцу, лорду Артуру Найту, младшему брату герцога Хоксклифа. Опустив Мэтью на пол, лорд Артур поклонился леди.
— Где мама? — спросил малыш, дергая деда за рукав сюртука.
— В Голубой гостиной.
— Как полагаете, Джорджиана примет нас? — спросил Дерек.
— Советую пойти и спросить, — улыбнулся отец.
— Я так и сделаю. Пойдем, Мэтт, повидаемся с твоей мамой. Я сейчас вернусь, леди.
— Прошу прощения, мисс Балфур, — начал лорд Артур, когда Дерек ушел, — вы, случайно, не родственница виконта Балфура? Он мой старый друг.
— Вы имеете в виду Ноа Балфура, милорд?
— Именно. Так вы его родственница?
— Он был моим дедом! — удивленно воскликнула она.
— Ваш дед?! Клянусь Юпитером, сколько лет мы не виделись? Добрый старый Балфи! Мы часто играли в карты в «Уайтсе», прежде чем я отплыл в Индию в поисках удачи.
Лили потрясенно воззрилась на него. Балфи?!
— Так как же поживает старый черт?
Лицо Лили омрачилось.
— О, лорд Артур! — Она едва сдерживала слезы. — Мне тяжело говорить, но два месяца назад он скончался.
— Не может быть! Мне очень жаль. Какая потеря!
Лили кивнула. Миссис Клируэлл погладила ее по плечу.
— Хорошие новости! — весело объявил Дерек, возвращаясь в холл. — Джорджи достаточно хорошо себя чувствует для короткого визита.
— Уверены, майор? Не хотелось бы беспокоить леди Гриффит…
— Нет, она действительно хочет познакомиться с вами! Поверьте, миссис Клируэлл, если бы моя сестра чувствовала себя плохо, она так и сказала бы.
— Совершенно верно, — вздохнул лорд Артур. — Моя дочь никогда не боялась высказывать все, что думает.
— Если не считать того случая, когда она влюбилась в Гриффа, — поправил Дерек. — Если бы не я, они никогда не были бы вместе.
— Это правда? — уточнила Лили, не понимая, шутит он или говорит серьезно.
— Разумеется, правда! — воскликнул он. — Я подал ему мысль жениться на ней.
— А вот это преувеличение, — покачал головой лорд Артур. — Не слишком доверяйте ему, леди.
— Погодите, отец, — рассмеялся Дерек, — мои способности свата еще пригодятся, когда я отыщу даму для вас.
Лили немного растерялась, заметив хитрый взгляд, брошенный на миссис Клируэлл. К величайшему изумлению, крестная густо покраснела.
Один лорд Артур ничего не заметил.
— Очень великодушно с твоей стороны, сын, — сардонически усмехнулся он. — Но сначала тебе придется найти славную молодую леди для себя! Хм…
Настала очередь Лили краснеть. Очевидно, лорд Артур не знал, что она почти помолвлена с другим.
Дерек, ничего не ответив, остановился у двери Голубой гостиной в ожидании, пока войдут остальные.
Выбор леди Гриффит говорил сам за себя: эта комната в отличие от остальных была просто и очень