уютно обставлена. И сама хозяйка была поистине неотразима: черноволосая красавица с фарфоровой кожей. Когда они вошли, она держала на коленях Мэтью.

— Ты такой липкий, — пожурила она малыша.

Позади леди Гриффит стоял ее муж, опираясь о спинку стула.

Дерек представил всех присутствующих, но Лили невольно заметила устремленный на брата растерянный взгляд Джорджианы, когда тот назвал ее имя.

— Мы ненадолго, — объявила леди Клируэлл. — Всего лишь хотели сказать, что у вас чудесный сын. Мы были очень рады обществу лорда Эйлсуорта.

— Правда? — обрадовалась леди Гриффит, гладя Мэтью по головке. — Жаль, что я не смогла поехать с вами сегодня. Обычно я так не устаю… но… дело в том, что мы ждем… одного чудесного события.

Покраснев, она коснулась руки мужа.

Поздравляя счастливую пару, Лили заметила, как лорд Гриффит украдкой стиснул пальчики жены, и сердце ее сжалось.

Настоящий брак.

Не тот фарс, который будет у нее с Эдвардом.

— Вы трудно переносите свое состояние, миледи? — сочувственно спросила миссис Клируэлл.

— О, просто ужасно, — призналась Джорджиана. — Но мой врач клянется, что через несколько недель все пройдет.

Лили опустила голову, тоскуя о счастье, которого у нее никогда не будет.

— Дерек, — небрежным тоном окликнул лорд Гриффит, — ты уже подумал о новой должности? Той, о которой мы говорили на прошлой неделе?

— Грифф, мое решение принято! — отрезал Дерек. — Это хорошее предложение, но я не готов всаживать пулю в каждого полоумного политика. Вообще-то они и не стоят этого… учти, я не говорю о присутствующих.

— Мы всеми силами стараемся удержать моего брата в Англии, — жалобно пояснила Джорджиана. — Йен пытался соблазнить его завидным постом в министерстве иностранных дел. Он будет обеспечивать дипломатическую безопасность высоким лицам, приезжающим к Сент-Джеймсскому двору[3].

— Понятно, — кивнула миссис Клируэлл.

Дерек громко фыркнул:

— Они заставят меня бегать за ними по всему двору, как перекормленного пуделя! Ни за что.

— Возможно, вы поможете нам убедить его, мисс Балфур.

— Я готов дать ей такую возможность, — протянул с улыбкой майор.

— Дерек! — воскликнула сестра, прикрывая ладонями уши Мэтью. — Прекрати свои выходки! Здесь ребенок! Как не стыдно! Прошу прощения за брата, мисс Балфур! Он всегда воображает себя великим остроумцем! Может, Сент-Джеймсскому двору нужен новый шут?

— Это еще что такое? — нахмурился Дерек.

— Собственно говоря, миледи, думаю, что вы правы и майор будет прекрасно выглядеть в шапке с рожками и колокольчиками, — объявила она, многозначительно глядя на Дерека. Его отец и сестра весело рассмеялись.

— Видите, что мне приходится терпеть?! — с притворным негодованием воскликнул он. — И потом еще удивляются, почему я возвращаюсь в Индию!

Лили усмехнулась, выразительно покачивая головой.

— Спасибо за все, — вмешалась миссис Клируэлл, — но нам пора.

Лили кивнула, не желая утомлять хозяйку.

— Я тоже ухожу, — объявил Дерек. — Провожу вас, дамы.

Нагнувшись, он поцеловал сестру в щеку и повел женщин вниз. Они снова прошли через огромный холл и оказались на улице.

— Куда вы направляетесь, майор? — поинтересовалась миссис Клируэлл.

— Домой. Я живу в Олторпе.

— В таком случае вы должны позволить мне доставить вас до самого крыльца.

— Не хотелось бы навязываться…

— Вовсе нет… Пиккадилли, не так ли? Так я и думала. Это нам по пути.

— В таком случае я согласен, — широко улыбнулся Дерек, и все трое уселись в коляску.

По пути он показал на Найт-Хаус, фамильный дворец семьи Найт, по сравнению с которым дом Гриффитов казался почти скромным. Здесь жили несколько поколений герцогов Хоксклиф.

Прислушиваясь краем уха к его рассказу, Лили перебирала в памяти этот чудесный день и гадала, удастся ли когда-нибудь провести с ним еще немного времени.

Отметив, что лошади перешли с рыси на шаг, Лили вскинула глаза и увидела перекресток, запруженный стоящими экипажами. Кучер остановил коней.

— Вероятно, сломался какой-то экипаж, — пробормотал Дерек.

Лили встревоженно покачала головой:

— Надеюсь, это не несчастный случай.

— Что было бы неудивительно, если вспомнить, как лихо молодые сорвиголовы летят по мостовым, — неодобрительно заметила миссис Клируэлл. — Скачут как безумные. Кто-то из них, наверное, сбил беднягу пешехода.

Дерек помрачнел и внезапно встал.

— Пойду посмотрю, не нуждается ли кто-то в помощи.

И коляска, и остальные экипажи двинулись со скоростью улитки. Причина происходящего вскоре стала очевидной: перегруженный экипаж с горой багажа и вопящими пассажирами. Из каждого окна высовывались головы. Наиболее нетерпеливые кричали вознице:

— Давай двигайся!

— Подстегни свою клячу!

Лили широко раскрыла глаза, заметив Дерека, стоявшего рядом с одной из лошадей. Тощая, изможденная гнедая еле держалась на ногах. То ли больная, то ли раненая, она была не в силах тащить дилижанс. Только сбруя не давала ей упасть. Бедняжка дрожала, вращала обезумевшими от страха глазами и жалась к Дереку, словно почуяв единственную добрую душу, готовую прийти на помощь. Рыжая шкура потемнела от пота, спина была покрыта кровоточащими рубцами от ударов хлыстом.

— Проваливай! — вопил на Дерека дюжий кучер с козел.

Майор пронзил кучера гневным взглядом и ткнул в него пальцем:

— Если ты хотя бы раз ударишь несчастное животное, я покажу тебе, что такое настоящая трепка!

— Не смей мне угрожать! И убирайся прочь от моей лошади!

— Я сейчас ее распрягу. Лошадь не может идти дальше.

— Черта с два! Воображаешь, будто можешь украсть мою кобылу? Я позабочусь, чтобы тебя повесили за конокрадство!

Теперь к толпе присоединились зеваки, желавшие знать, чем кончится стычка. Джералд, кучер миссис Клируэлл, остановил коляску на противоположной стороне улицу, чтобы дать дорогу тем, кто тащился сзади.

— В таком случае я ее покупаю, — объявил Дерек таким зловещим тоном, что Лили невольно вздрогнула.

— Она не продается! Предупреждаю, мистер, убирайтесь к чертовой матери с дороги!

Кучер, не оборачиваясь, показал на вопящих пассажиров.

— У меня расписание!

— Значит, опоздаешь, — спокойно отрезал Дерек, принимаясь распрягать лошадь.

— Будь ты проклят! — прогремел кучер, и Лили громко ахнула, когда он замахнулся кнутом. Майор схватил его за руку и стащил с козел. Кучер рухнул на землю. Дерек шагнул к неподвижному громиле, но тут сверху спрыгнули форейтор и почтовый охранник и, сыпля проклятиями, помчались к майору.

Окружающие разразились криками, словно зрители на боксерском матче.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату