заметил Дерек, не понимая, что это весьма болезненная тема.
— Вы верите в проклятия, майор? — отпарировала Лили.
— Нет.
— Вот и я тоже. Единственное проклятие нашей семьи — бесшабашные мужчины, вечно принимавшие неверные решения, приводившие их к безвременной кончине.
— Понятно, — пробормотал он, но его проницательный взгляд подтвердил, что ее речь принята к сведению. — Но ваш дед скончался в преклонном возрасте, не так ли?
— Он как раз обладал здравым смыслом, — сообщила она.
«И это больше, чем я могу сказать о вас…»
— Э… майор… — Леди Клируэлл переводила встревоженный взгляд с Дерека на Лили. — Как поживает ваш милый племянник? И ваши родные?
— Прекрасно, мэм. С ними все в порядке. Мой отец просил передать вам привет.
— Правда? — ахнула она. — Как мило с его стороны!
Лили улыбнулась при виде сияющего лица крестной.
— Прошу вас, майор, передать лорду Артуру мое совершеннейшее почтение.
— Обязательно. А как поживают ваши родственники, мэм?
— О, у меня нет родных. Кроме Лили.
Миссис Клируэлл нежно погладила плечо крестницы.
Та ответила напряженной улыбкой, потому что с того места, где она стояла, был прекрасно виден Эдвард, беседовавший с Кингсли.
Они выглядели одной дружной семьей.
— О, я вспомнила, что вчера Лили получила письмо от кузины. Верно, дорогая? — Миссис Клируэлл ободряюще кивнула, пытаясь заставить ее говорить с Дереком.
— Кузина Памела? — весело уточнил он. — И как поживает семейный летописец?
— Лили, расскажи майору о письме. Памела пишет такие забавные письма.
— Они очень страшные?
— Скорее немного мрачные, — сообщила Лили с нерешительной улыбкой.
— Расскажите, прошу вас.
Остальные непонимающе уставились на парочку, не представляя, о чем они толкуют.
— Кузина пришла в экстаз из-за непрошеных гостей, поселившихся на чердаке северного крыла Балфур-Мэнора.
— Балфур-Мэнор?
— Мой дом.
— Ее дед, покойный лорд Балфур, оставил его Лили по завещанию, — похвасталась миссис Клируэлл.
— Вот как?
В глазах Дерека, устремленных на Лили, появилось странное выражение.
— Это дом, в котором я выросла. Повезло, что он не подлежал отчуждению. Но, так или иначе, мы сто лет не пользовались этим крылом, — пояснила Лили, едва заметив этот взгляд. — К несчастью, в крыше имеется несколько дыр, ибо наши гости влетают и вылетают совершенно свободно и после наступления ночи.
— Ласточки? — осведомилась миссис Коутс.
— Летучие мыши, — предположил Дерек, осведомленный о причудливом направлении ума Памелы.
— На вашем чердаке появилась колония летучих мышей, и ваша кузина счастлива по этому поводу? — удивился Гейбриел.
— Главное — атмосфера, — пожала плечами Лили. — Наша Пэм немного странная. Но мы ее любим. Проблема в том, что мы не знаем, что делать с этими мышами.
— Я знаю, — объявил Дерек.
Лили насмешливо выгнула бровь:
— Почему я не удивлена, майор? Впрочем, зная о ваших многочисленных скрытых талантах…
Миссис Коутс и леди Амхерст казались не слишком довольными столь дерзким заявлением. Лили поспешно прикусила губу.
— И каков же ваш метод, майор? — поинтересовалась миссис Клируэлл. — Выкурить их горящим торфом?
— Нет, все гораздо проще, — мрачно ответствовал Дерек.
Он выглядел расстроенным, и Лили не могла понять почему. Она думала, что история с мышами развеселит его, но напряженный прищур глаз и выдвинутый подбородок указывали на то, что он раздражен.
— Прежде всего, мадам, нужно заделать дыры в крыше, — вежливо ответил он.
— Легче сказать, чем сделать, — покачала головой Лили. — Последний кровельщик, который осматривал крышу, заявил, что нужно вообще заменить всю черепицу. Это почти целый акр, а дом построен во времена Тюдоров. Ремонт нужно проводить по всем правилам и в стиле того времени.
— Господи милостивый! — потрясение воскликнул Дерек. — На это понадобится целое состояние! Вы уже сказали Эдварду?
—Дерек! — упрекнул Гейбриел, возмущенный бесцеремонностью брата.
Но Лили привыкла и не к такому, поэтому не оскорбилась.
— Что-то стряслось? — тихо спросила она.
— Нет! — воскликнул он, хотя ей было ясно, что это ложь. — Я всего лишь удивлен. Впервые слышу о Балфур-Мэноре. Понятия не имел, мисс Балфур, что вы владелица огромного особняка времен Тюдоров!
— И что из того? — недоуменно спросила Лили.
— Не важно. Пойду играть в крикет.
Проходя мимо, туда, где стояли трое молодых людей с крикетными битами в руках, он окинул Лили ледяным, как декабрьская ночь, взглядом.
— Что? — воскликнула она.
— Вы могли бы продать чертову развалину! — прорычал он и удалился.
Лили озадаченно смотрела ему вслед.
— Майор, дорогой, я умираю от жажды, — объявила миссис Амхерст, умоляюще глядя на Гейбриела. — Мне срочно нужно выпить прохладительного!
— Я с вами, — подхватила миссис Коутс, которая, кажется, тоже пресытилась обществом Лили.
— Э… я очень рад, — кивнул Гейбриел. — Мисс Балфур, миссис Клируэлл, прошу нас извинить.
— Разумеется, майор, леди. Желаю приятно провести время, — учтиво ответила крестная.
Гейбриел неловко поклонился Лили, и его немедленно утащили две светские львицы.
Едва они отошли на достаточное расстояние, Лили больше не стала сдерживать досаду:
— Дерек буквально зарычал на меня!
— Да, я слышала.
— Что за дикарь! О, это невыносимо!
Крестная искоса глянула на нее:
— Тем более что он прав.
— Что?!
Миссис Клируэлл пожала плечами.
— Если ты продашь дом, деньги Эдварда не понадобятся, верно?
— Продать дом? Ты, должно быть, шутишь!
— Я никогда еще не была более серьезной. Пора тебе проснуться и вернуться в реальную жизнь.
— Но…
— Ну конечно! Фамильная гордость Балфуров! Только помни: когда постелешь постель, тебе, и только тебе, придется в ней лежать! — Небрежно взмахнув веером, миссис Клируэлл отошла к приятельницам.