38

Ал [Альфонс] Капоне (1899–1947) — крупный чикагский гангстер.

39

1 Фут = 30,48 см; 1 дюйм = 2,54 см.

40

Menage a trios (франц.) — любовь втроём.

41

Tour de force (франц.) — сильный удар.

42

Гарри Трумэн (1884–1972) — 33-й президент США в 1945–1953 гг., сын бедного фермера.

43

Дормиторий — общая спальня в университетах.

44

Ричард Дж. Дейли (1902–1976) — мэр города Чикаго в 60-х и 70-х годах, подозреваемый в серьёзной коррупции. Дейли стал широко известен в 1968 году, когда во время съезда демократов в Чикаго он приказал чикагской полиции избивать и травить слезоточивым газом демонстрантов, протестовавших против войны во Вьетнаме.

45

Ссылка на философскую повесть Р.Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (1886), где высоконравственный, утончённый доктор Джекилл преображается в грубого выродка мистера Хайда.

46

Пьер Боннар (1867–1947), Огюст Ренуар (1841–1919), Клод Моне (1840–1926), Анри Матисс (1869– 1954) — известнейшие французские живописцы.

47

Овердрафт — форма краткосрочного кредита, списание средств по счёту сверх остатка на нём, предоставляется банками наиболее надёжным клиентам.

48

La Devaluation Francaise (франц.) — девальвация во Франции.

49

Шарль Камуан (1879–1965) — французский художник-постимпрессионист.

50

Carte blanche (франц.) — полная свобода действий.

51

«Белые воротнички» — служащие, работающие в конторах (в отличие от «синих воротничков» — рабочих, трудящихся на фабриках и в мастерских).

52

В США учащиеся многих школ и университетов носят галстуки с определённым рисунком.

Вы читаете Дети судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату