87

Фрейя — «госпожа».

88

Фолькванг — «поле боя».

89

Строфа 14 «Речей Гримнира».

90

Сессрумнир — «вмещающий много сидений».

91

Ас Браги — это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 5), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.

92

Имя «Браги» похоже на слово, которое значит «поэзия», а также «лучший» (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем «Браги».

93

Строфа 13 «Речей Гримнира».

94

Дело рук Хёда — убийство Бальдра, которое было «величайшим несчастьем для богов и людей». Поэтому Высокий не хочет и поминать Хёда.

95

Форсети — «председатель тинга».

96

Строфа 15 «Речей Гримнира».

97

Вон — «надежда».

98

Фенсалир — «болотные палаты» (?).

99

Сага — вероятно, «провидица». Это имя (Saga) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).

100

Сёкквабекк — «погруженная скамья».

101

Эйр — «пощада, милость».

102

Гевьон — «дающая».

Вы читаете Младшая Эдда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×