264

Сказание, объединяющее этот кеннинг, неизвестно.

265

Здесь приводятся слова-омонимы. Так, слово l?ti значило «голос» и «нрав», rei?i — «гнев» и «корабельные снасти» или «лошадиная сбруя» и т. д.

266

Эккиль — «вдовец», Скевиль — «скребок».

267

Тейти — «весёлый».

268

Хневи — «кулак».

269

Хрэсвельг — «пожиратель трупов», Хримтурс — «инеистый великан», Хваль — «кит», Трюм — «грохот», Тистильбарди — «с бородой из чертополоха».

270

Форньот — «древний великан», Стиганди — «шагающий».

271

Сурт — «чёрный», Сторверк — «совершающий подвиги», Сварт — «чёрный», Эндуд — «умерший», Альсварт — «совершенно чёрный», Скалли — «лысина»..

272

Кётт — «кот», Альфарин — «уехавший», Виндсваль — «прохладный как ветер», Вавтруднир — «сильный в запутывании», Эльд — «огонь», Эгир — «море», Винд — «ветер».

273

Думб — «немой».

274

Бакраув — «задний проход».

275

Хёльгабруд — «невеста Хёльги».

276

Лодинфингра — «с мохнатыми пальцами», Крака — «ворона».

277

Вер — «муж».

278

Вы читаете Младшая Эдда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×