Лора уперлась лбом ему в грудь и тихо ответила:
– Я не хочу подвергать тебя риску! Ты можешь поплатиться за малейший промах головой.
Кейд погладил ее по голове и укоризненно произнес:
– Ты все еще мнишь себя Мстителем? Да пойми же ты наконец, что одной тебе все равно не удастся спасти Сериту. У меня же имеются верные помощники…
– Кто они? – спросила она. – Почему ты в них так уверен?
– Этого я сказать тебе пока не могу. Но они не раз проверены мною в деле, – ответил Кейд.
– Если с тобой что-нибудь произойдет, я умру! – Лора прижалась к нему всем своим горячим телом.
– Не беспокойся, глупышка, все будет хорошо. Ты лишь разузнай все, что нам нужно для успешного проведения операции. Итак, слушай меня внимательно…
Они проговорили до рассвета, и в свою спальню Лора проскользнула, когда горизонт уже заалел. Губы ее распухли от поцелуев, под глазами после бессонной ночи залегли темные круги. Но она чувствовала себя умиротворенной, а главное – полностью уверенной в успехе рискованного дела, которое они с Кейдом затеяли.
После завтрака, прошедшего в молчании, Филипп уехал на службу, а Карлотта спросила у Лоры, не желает ли она сыграть партию в шахматы.
– Честно говоря, сегодня мне совершенно не до них, – ответила Лора. – Я бы предпочла немного прогуляться.
– Что ж, как тебе угодно. – Мачеха встала из-за стола и неожиданно вымолвила: – Знаешь, у меня из головы не выходит Серита. Ума не приложу, как ей помочь! И бедный Филипп тоже подавлен ее отсутствием. Остается лишь уповать на чудо!
– Может быть, нужно помолиться за ее избавление в церкви? – предложила Лора. – Поставить свечку, говорят, помогает.
Карлотта с подозрением покосилась на нее и, помолчав, проговорила:
– Алькальд устраивает в своем имении большое торжество. Мы получили приглашение.
– Как? – ахнула от удивления Лора. – И вы пойдете?
– Честно говоря, ни мне, ни Филиппу не хочется, – вздохнула мачеха.
– Я тоже приглашена на фиесту, – уведомила Лора. – За мной заедет в своем экипаже капитан Хосе Гарсиа.
– Вот так новость! – удивилась Карлотта. – И ты согласилась?
– Как я могла огорчить своим отказом самого начальника охраны дона Луиса! – потупила взор Лора.
– Довольно притворяться, – неожиданно резко прервала ее мачеха. – Я недавно случайно видела Никола Альвареса. Уверена, что ты с ним втайне встречаешься. Что ты снова замышляешь, Лора?
– Мне странно слышать такие слова, – тихо ответила Лора. – Вам же известно, что в последнее время я почти не выхожу из дома. О каких тайных свиданиях с беглым бунтарем вы говорите!
– Прекрати морочить мне голову! – потеряла самообладание Карлотта. – Алькальд велел застрелить Никола, если кто увидит его в городе! И тебе тоже не поздоровится. Не подвергай же себя и всех нас неоправданному риску.
– Я постараюсь, – успокоила ее Лора. – И не нужно так волноваться! Пока еще ничего не произошло. Все обойдется.
– Не будь такой наивной, деточка! – тяжело вздохнула Карлотта. – Игера наводнена агентами алькальда, повсюду шпионы и доносчики. Людей арестовывают за малейшую провинность. Если так будет продолжаться и дальше, горожане перестанут улыбаться. Впрочем, уже сейчас я вижу вокруг одни хмурые и подозрительные лица.
– Будем молиться, чтобы нас не оставило мужество, – выдохнула Лора. – Сходи в церковь и помолись там за всех нас!
– Я непременно так и поступлю, – решительно произнесла Карлотта. – Зажгу самую большую свечу и буду умолять Всевышнего отвести от нашего дома несчастье и беду. И еще я помолюсь о том, чтобы твой отец не узнал о твоей новой рискованной затее. Чует мое сердце, что ты не уймешься, пока не добьешься своего.
– Кто-то ведь должен рисковать ради счастья других людей. – С ободряющей улыбкой Лора высоко вскинула голову.
– Как это делал Мститель? – спросила Карлотта, пытливо глядя ей в глаза. – Думаешь, вскоре о нем опять заговорят?
– Возможно, – уклончиво ответила Лора.
Карлотта перекрестилась и натянуто улыбнулась:
– Что ж, да поможет ему Господь!
Глава 27
В этот вечер дон Луис играл роль радушного хозяина. Он и бровью не повел, когда капитан Гарсиа представил ему свою очаровательную юную спутницу, и с любезной улыбкой осведомился о здоровье ее отца.
– К сожалению, сегодня утром ему занедужилось, ваше превосходительство, – вежливо ответила Лора. – Поэтому он не сможет присутствовать на торжестве. Однако он просил вас принять от него подарок, отправленный вам с посыльным.
– Я пока еще его не видел, но уверен, что он мне понравится, – ответил алькальд. – Жаль, что я лишился удовольствия лично видеть посла Аллена с супругой, однако передайте ему, что я очень ему признателен за то, что он позволил приехать сюда своей прекрасной дочери. Чувствуйте себя здесь как дома, сеньорита Аллен!
Лора сделала реверанс, а капитан Гарсиа широко улыбнулся и самодовольно выпятил грудь, польщенный оказанным ему и его спутнице приемом. Как только они с Лорой отошли в сторонку, капитан прошептал ей на ухо:
– Вот видите, его превосходительство действительно бывает очень милым со своими друзьями.
Он даже готов задушить их в своих объятиях, как удав, подумала Лора, но благоразумно промолчала и кивнула в знак согласия.
Капитан Гарсиа воспринял ее кивок как верный признак установившейся между ними гармонии и просиял.
Лора окинула взглядом шатер, в котором стояли сдвинутые столы, уставленные блюдами с великолепными яствами, бутылками изысканного вина и разнообразными фруктами, и выразила желание совершить маленькую прогулку по имению.
– Для лучшего аппетита, – пояснила свою просьбу она.
Они неторопливо двинулись по дорожке, освещенной разноцветными фонариками, к лужайке, на которой расположились индейцы-музыканты, исполнявшие для гостей хоту, контрданс, крестьянские танцы и вальс. Официанты с подносами в руках сновали между группами приглашенных, угощая их шампанским. Под раскидистым дубом повар жарил на вертеле тушу быка. На вершине невысокого холма заканчивались приготовления к пикнику для любителей плотно поесть на свежем воздухе. Гости съезжались со всей округи, одетые в пышные наряды и излучающие уверенность и самодовольство.
Лора то и дело ловила на себе восхищенные взгляды мужчин, однако умело притворялась, что не замечает их, так как ее внимание целиком отдано ее кавалеру. На фоне ее золотистого атласного платья капитан Гарсиа, облаченный в парадный сине-красный мундир, походил на боевого петуха, и Лора лелеяла в душе надежду, что ей все-таки удастся от него улизнуть под каким-нибудь благовидным предлогом.
– Не желаете ли взглянуть, как я гарцую на лошади? – спросил у нее Хосе. – Я слышал, что в программе праздника – турнир по верховой езде. А я первоклассный наездник.
– Я бы с большим удовольствием посмотрела на вас в соревновании ловцов быка за хвост, – с милой улыбкой проворковала Лора. – Уверена, что победа осталась бы за вами. Ведь вы преуспели во многих искусствах!
– Уверяю вас, мадемуазель, что вы еще многого обо мне не знаете! – промолвил в ответ капитан Гарсиа, обнимая ее за талию. – Но очень скоро я вас приятно удивлю!
– Не торопите события, шалунишка! – игриво остановила его Лора и легонько стукнула сложенным