— Леди Янианна, удобно ли мне будет положить свою руку вам на талию? -

— Это еще зачем? — нахмурила брови на прелестном личике девушка.

— Ну, мы должны встать в соответствующую позицию. -

После секундного колебания Янианна согласилась.

— Хорошо Артуа, тем более что сегодня Вы это уже сделали и без моего согласия. -

сказала она, немало смутив меня этим.

Она легко встала и посмотрела на меня в ожидании. Ростом императрица едва достигала моего подбородка, но при этом у меня все время складывалось впечатление, что мне приходится поднимать голову, чтобы смотреть на нее. Я подошел к ней вплотную, не решаясь прикоснуться. Янианна смотрела на меня смеющимися глазами, смелее барон, клянусь Богом я живая, а не то, что Вы сами себе придумали.

— Это совсем несложно. Вот смотрите, мы делаем вот так. И раз-два-три. И раз-два-три. У Вас прекрасно получается, леди Янианна. -

Мы покружили немного вокруг стола, благо размеры беседки позволяли это сделать.

У нее действительно получалось отлично. Еще бы, будущей императрицей с детства занимались лучшие педагоги, в том числе и танцами, входившими в курс обучения хорошим манерам благородных девиц.

Танец девушке определенно понравился, и все же некоторое время она раздумывала, все же не каждый день в ее жизни появляется невесть кто, и предлагает невесть что. Но мне удалось убедить ее, и она решилась. Теперь остается сделать то, без чего наш танец не может состояться — музыку, и для этого необходимо обратиться к музыкантам.

Глава 2

Сказки Венского леса…

К счастью музыканты находились в своей комнате для отдыха. Я вошел в нее и огляделся по сторонам. Взгляды, которыми меня они встретили, по большей части были настороженными, как же, ввалился один из благородных и неизвестно, что ему нужно. Что ж, может быть это поможет нам быстрее найти общий язык, и я положил на огромный барабан несколько золотых монет. Вот теперь в их глазах читался некий интерес, разбавленный известной долей скептицизма.

Понять их можно, является некий тип в необычного покроя одежде, явно в возбужденном состоянии и сейчас начнет что-то требовать, поскольку просить такие посетители попросту не умеют. Но и они не кто- нибудь, а императорский оркестр…

Я вновь обвел взглядом музыкантов. Явно, что этот пожилой, с всклокоченной шевелюрой человек является у них капельмейстером, к нему и следует обращаться.

— Господа музыканты — обращение как будто бы ко всем, но смотрел я на капельмейстера. — Я хочу обратиться к вам с просьбой, которая вполне возможно покажется необычной. Ее Величество императрица подарила мне один танец. -

Капельмейстер спрятал улыбку в пышные усы, Вы не по адресу, если решили похвастать. Я продолжил.

— Но это необычный танец. Вернее, танец обычный, но не знакомый в этих местах, так же как и музыка, его сопровождающая. -

Некоторое шевеление, легкий интерес. В имперском оркестре играют лучшие музыканты Империи и их трудно удивить чем-либо новым, ведь чтобы и дальше считаться лучшими, им необходимо постоянно обновлять репертуар.

Наконец я нашел глазами то, что искал. Взяв в руки скрипку, погладил ее по деке кончиками пальцев, как добрую старую знакомую, которую очень долго не видел. А ведь было время, и я ее ненавидел, ненавидел до нервной дрожи.

— Господа музыканты, сейчас я попробую объяснить то, чего хочу от вас. Прошу заранее извинить за исполнение, недостаток практики. Пару минут буквально.-

Музыканты продолжали следить за моими манипуляциями, все еще не сойдясь во мнении — кто перед ними, очень эксцентричный тип, человек, немного поссорившийся с собственной головой, или действительно они услышат нечто новое и незнакомое им.

Наконец мне удалось исполнить мелодию, хоть и не с первого раза.

— Вот такая вот музыка. И мне очень хочется, чтобы вы мне помогли. Если дело только в этом… — я показал смычком на монеты, все еще продолжавшие лежать на барабане — то за деньгами дело не встанет. Помогите мне и я ваш вечный должник. -

Я с тревогой оглядел их уже в который раз, если они не смогут или не захотят, все пропало, мне никогда не оправдаться перед Янианной. Да и черт с тем фактом, что она императрица, но оказаться в глазах такой девушки болтуном, который не отвечает за свои слова…

— Если Вас не затруднит, пожалуйста, исполните эту музыку еще раз, — попросил капельмейстер.

Я выполнил его просьбу, и на это раз у меня получилось вполне прилично. Сейчас они слушали очень внимательно, и все по-разному. Кто-то перебирал невидимые струны, кто-то слушал, откинувшись и прикрыв глаза, а кто и вовсе напевал мелодию под нос.

Наконец, я закончил и вновь с тревогой поглядел на них. В который раз я проклинал себя за горячность, кто тянул меня за язык, станцевал бы, в конце концов, одни из тех танцев, что принято танцевать на балах. Они неплохо у меня получались, что там сложного, не нижний брейк, да и учительница у меня была прекрасная.

— Эрариа — обратился капельмейстер к худому длинноволосому юноше, безусому, но с пучком бесцветных волос на месте бороды, который и оказался хозяином скрипки, все еще находившейся в моих руках. Юноша согласно кивнул, взял у меня скрипку и заиграл.

Когда он закончил, я пораженно посмотрел на дирижера. Тот пожал плечами, всем своим видом показывая — чай, не на деревенских свадьбах играем. Эрариа сыграл блестяще и я не услышал в его исполнении ни одной ноты фальши.

— Что касается Вашей просьбы, господин…? -

— Де Койн -

— …господин де Койн. Я думаю, мы справимся. Прекрасная музыка, хотя ничего подобного я не слышал. Мы никогда не играли такого, будет сложно, но и исполнители у меня собрались далеко не самые худшие, уверяю Вас. Тем более что это касается Ее Величества Императрицы. Не беспокойтесь, мы справимся. -

— Может быть?… — не договорив, я вновь показал на золото.

— Этого хватит. Вообще, если быть справедливым, я сам должен Вам денег за эту музыку. Но понимаете, я не один.-

Когда я уже уходил, услышал.

— Как же называется этот танец?-

— Вальс. Он называется вальсом.-

Анри, увидев мою взбудораженность, кивнул головой — проблемы?

Так же молча, движением головы, я ответил — нет.

Коллайн выглядел не лучше меня, но причины были несколько иные.

Взяв по бокалу игристого, мы присели за одним из столов, которые находились на некоторой возвышенности над общим уровнем пола и потому отсюда открывался замечательный вид.

— Знаешь, Артуа, у меня были две мечты и одна из них исполнилась. -

— Одна, как я догадался, побывать на императорском балу. А вторая? -

— Как-нибудь потом. Сейчас для этого не слишком подходящее время. -

Коллайн человек далеко не сентиментальный, но, заметь я сейчас у него слезы в глубине глаз, ничуть бы не удивился. Я и сам был немного ошарашен великолепием дворца, но все-таки мне намного проще. Воспитанный в другое время, в другой среде и не слишком признающий авторитеты, я несколько иначе

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату