Тяжело дыша — этот неистовый бросок на пол едва не вышиб из него дух, — Ландо поднялся на ноги и стал пятиться к арочному дверному проему в середине коридора. Хорошим укрытием он не был, но здесь не было и ничего лучшего.
Он едва успел втиснуться в проем, когда со стороны атакующих послышалось проклятье, раздалась бешеная пальба, звук которой говорил о том, что заработал бластер какой-то другой модели…
И затем наступила тишина. Ландо нахмурил брови, недоумевая, что они еще затевают. Он услышал, что кто-то бежит в его направлении по главному коридору; распластав по стене проема тело, он поднял бластер так, чтобы перехватить бегущего, как только тот свернет в поперечный коридор.
Шаги почти приблизились к линии огня его бластера и остановились.
— Ландо?
Ландо опустил бластер со вздохом облегчения.
— Я здесь, Хэн, — отозвался он. — Пойдем, наш человек у людей Феррье.
Хэн вышел из-за угла и подбежал к нему.
— Это еще не все, приятель, — сказал он, тяжело дыша. — Феррье всерьез взял на мушку и тебя.
Ландо поморщился. Для него это тоже не новость.
— Не беспокойся обо мне, — сказал он. — Думаю, они направились в центральный отсек корабля. Мы должны перехватить их до того, как они доберутся до главного входного люка.
— Можем попытаться, — мрачно согласился Хэн, оглядываясь вокруг. — Вон там, похоже, какая-то дверь в помещения экипажа.
Он не ошибся. Но дверь оказалась запертой.
— Сюда вошли люди Феррье, — хмыкнул Ландо, присев и осматривая приоткрытую панель для набора кода замка. — Да. Здесь ковырялись совсем недавно. Посмотрим…
Он осторожно просунул в механизм кончик мизинца, раздался порадовавший их щелчок, и замок открылся.
— Двинем туда, — сказал Ландо. Он поднялся на ноги…
И отскочил от дверного проема, едва не оказавшись под вырвавшимся из него бластерным огнем.
— Да, именно туда и двинем, — сказал Хэн. Он прижался к стене по другую сторону проема с бластером наготове, но без единого шанса выстрелить из-за плотного огня арьергарда уходивших от них людей. — Много ли на корабле людей Феррье, как ты думаешь?
— Полно, — ворчливо ответил Ландо. — Думаю, мы выбрали трудный путь. Давай-ка вернемся к главному входному люку и попробуем поймать их там.
Хэн схватил его за плечо.
— Слишком поздно, — сказал он, — слушай.
Ландо нахмурился, навострив уши. Перекрывая обычный гул корабельного шума, до его слуха донесся отдаленный стрекот скорострельных лазерных ружей гвардейцев.
— Они на борту, — прошептал он.
— Да, — кивнул Хэн. Палуба содрогнулась у них под ногами, и лазерный огонь внезапно ослабел. — Дозвуковая граната, — определил он. — Так-то вот. Пошли.
— Пошли куда? — спросил Ландо, двинувшись за Хэном по коридору.
— В корму, к отделяемым гондолам, — ответил тот. — Мы убираемся отсюда.
Ландо почувствовал, что у него открывается рот. Но он взглянул на друга, и его возражения так и остались невысказанными. Лицо Хэна было напряжено, в глазах тлели гнев и разочарование. Он точно знал, что это значит. Вероятно, лучше, чем знал Ландо.
Отделяемая гондола выскочила на поверхность моря в окружении сотни других гондол и плавающих обломков. Через крохотный иллюминатор Хэн наблюдал за тем, как на приличном удалении от них с корабля поднялся последний штурмовой шаттл имперцев и направился в космос.
— Теперь все? — отважился спросить сидевший в кресле позади него Ландо.
— Все, — сказал Хэн, услыхав горечь в собственном голосе. — Вероятно, скоро начнут подбирать гондолы.
— Мы сделали все, что могли, Хэн, — тихо заметил Ландо. — И все могло кончиться хуже. Они могли разделаться с 'Рифом' под водой — прошло бы несколько суток, прежде чем кто-нибудь вытащил нас оттуда. А это дало бы Империи много больше преимуществ на старте.
— О да, что и говорить, — кисло согласился Хэн. — Мы действительно на высоте положения.
— Что еще могли мы сделать? — настаивал Ландо. — Затопить корабль, чтобы не дать им добраться до него, не беря в голову, что угробим несколько сотен народа? Или броситься в смертельную схватку с тремя шаттлами, битком набитыми гвардейцами? По крайней мере, сейчас у Корусканта есть шанс подготовиться еще до того, как корабли Темных Сил начнут принимать участие в сражениях.
'Ландо пытается меня успокоить — не надо лишать его этой возможности'.
Но Хэн еще не был готов к утешениям.
— Как противостоять двум сотням дредноутов? — пожаловался он. — Мы уже на пределе ресурсов.
— Брось, Хэн, — сказал Ландо, в его голосе появилось раздражение. — Даже если корабли в идеальном состоянии и готовы к переходу, для каждого из них требуется найти двухтысячный экипаж. Пройдут годы, прежде чем имперцы смогут наскрести такое количество новобранцев и научить их летать на этих штуковинах.
— Если не учитывать, что Империя уже объявила призыв на новые корабли, — напомнил ему Хэн. — А это означает, что у них готово стадо новобранцев, которых они туда направят.
— Сомневаюсь, что его поголовье доведено до четырехсот тысяч, — возразил Ландо. — Оставь это, попытайся хотя бы раз взглянуть на дело со светлой стороны.
— Что-то мне не видится светлая сторона. — Хэн отрицательно покачал головой.
— Наверняка она есть, — настойчиво продолжал Ландо. — Благодаря твоим быстрым действиям у Новой Республики все еще есть шансы на успешную борьбу.
Хэн поглядел на него, нахмурив брови.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты спас мне жизнь, помнишь? Перестрелял тех головорезов Феррье, что навалились на меня.
— Да, помню. И какие же шансы это дает Новой Республике?
— Хэн! — сказал Ландо с видом скандалиста. — Ты совершенно точно знаешь, сколь быстро падет Новая Республика, если меня не будет рядом.
Хэн пытался быть по-настоящему непреклонным, но сдержать улыбку не смог. И решил пойти на компромисс.
— Ладно, сдаюсь, — вздохнул он. — Если я перестану скулить, ты заткнешься?
— Договорились, — кивнул Ландо.
Хэн отвернулся к иллюминатору, улыбка покинула его лицо. Ландо может говорить, что ему вздумается, но потеря флота Катаны может стать несчастьем первой величины, и они оба это знают. Во что бы то ни стало надо помешать Империи добраться до этих кораблей.
Во что бы то ни стало.
Глава 26
Мон Мотма в изумлении недоверчиво покачала головой.
— Флот Катаны, — прошептала она. — Через столько-то лет. Невообразимо.