ее удобной. — Он встал. — Возможно, позднее, после обеда, мы продолжим эту дискуссию.
Хэн посмотрел на Ландо. 'Какое удобное расписание', — было написано у того на лице, но он не стал высказываться вслух.
— Прекрасное предложение, — ответил Хэн Белу Иблису за них обоих.
— Договорились. — Бел Иблис улыбнулся. — Сене придется пойти со мной, но мы покажем вам, как добраться до ваших апартаментов. Если это вас не устроит, я назначу провожатого.
— Доберемся сами, — заверил его Хэн.
— Хорошо. Кто-нибудь придет пригласить вас на обед. До встречи.
Они в молчании прошли добрую половину пути, прежде чем Ландо наконец заговорил.
— Ты согласен идти напролом и покончить с этим?
— Покончить с чем? — проворчал Хэн.
— Можешь сожрать меня с потрохами за то, что я не кланяюсь и не расшаркиваюсь перед твоим приятелем сенатором, — сказал Ландо. — Но то, о чем мы говорили, надо довести до конца и покончить с этим.
Хэн смотрел только вперед.
— Ты не просто не раскланивался и не расшаркивался, приятель, — огрызнулся он. — Мне приходилось видеть Чуви в плохом настроении, но и тогда он вел себя вежливее, чем ты.
— Ты прав, — не стал возражать Ландо. — Тебе и дальше хочется изображать сумасшедшего или ты все же готов выслушать мои соображения?
— О, это должно быть интересно, — с сарказмом изрек Хэн. — У тебя, видимо, есть веская причина грубить бывшему имперскому сенатору?
— Он не говорит нам правду, Хэн, — убежденно произнес Ландо. — Во всяком случае, всю правду.
— И что же? — сказал Хэн. — Кто сказал, что он обязан рассказывать все первым встречным?
— Он притащил нас сюда, — возразил Ландо. — Зачем, сделав это, тут же нам лгать?
Хэн, нахмурившись, искоса взглянул на друга и, несмотря на свою досаду, впервые заметил складки напряженного раздумья на лице Ландо. До чего бы ни стремился тот докопаться, его намерения очень серьезны.
— Ну, хорошо, — заговорил Хэн немного более спокойным тоном. — Что он нам наврал?
— Взять для начала этот лагерь, — сказал Ландо, жестом показывая на ближайшие здания. — Сенатор сказал, что они много раз меняли место — четырнадцать раз за семь лет, помнишь? Но все это находится здесь дольше чем полгода.
Хэн стал внимательно разглядывать здания, мимо которых они шли. Гладкие кромки в тех местах, где складывается пластик с запрограммированной памятью, признаки износа подложки фундаментов…
— Есть и кое-что другое, — продолжал Ландо. — Этот холл для отдыха в штаб-квартире — ты заметил каково убранство помещения? Вероятно, не менее дюжины скульптур разбросано по угловым выступам между кабинами плюс множество колоннадных светильников. А на стенах столько всего, что и не сосчитать. Там еще и целая панель антикварного репитерного дисплея, установленная над главным баром, а рядом с выходом — корабельный хронометр…
— Я там тоже был, ты помнишь? — оборвал его Хэн. — К чему ты клонишь?
— Я клоню к тому, что это место не может в три минуты быть собранным и увезенным с планеты, — тихо ответил Ландо. — Больше не может. И ты не стал бы устраиваться так спокойно и с удобствами, если бы продолжал заниматься нападениями на имперские базы.
— Может быть, они решили некоторое время отлежаться, — сказал Хэн. — В стремлении Иблиса оправдаться чувствовалась какая-то неловкость.
— Пусть так, — согласился Ландо. — Возникает вопрос, с какой целью. Для чего еще мог бы он припрятать корабли и войска?
Хэн закусил внутреннюю сторону щеки. Он прекрасно понял, на что намекает Ландо.
— Ты думаешь, что у него дела с Фей'лиа.
— Ответ очевиден, — рассудительно согласился Ландо. — Ты слышал, как он высказывается о Мон Мотме, словно ожидает, что она в любой день может объявить себя Императрицей. Влияние Фей'лиа?
Хэн задумался. Глупость какая-то, но не такая уж глупость, как кажется на первый взгляд. Хотя если Фей'лиа полагает, что с шестью частными дредноутами у него мог бы получиться эффектный выход на сцену, то лично у него это ничего, кроме удивления, не вызвало бы.
Однако, с другой стороны…
— Погоди-ка, Ландо, это же просто глупо, — сказал он, — Если они затевают заговор против Мон Мотмы, зачем понадобилось тащить сюда нас?
Ландо присвистнул сквозь зубы.
— Ну, это раскрывает нам глаза на наихудший из возможных сценариев, дорогой мой приятель Хэн. А именно: этот твой друг сенатор — лжец наивысшей марки… а то, что мы оказались здесь, — грандиозная сделка с Империей.
Хэн прищурил глаза:
— Теперь ты озадачиваешь меня.
— Подумай об этом, — настойчиво посоветовал Ландо, понижая голос при виде вышедшей из-за угла одного из зданий группы мужчин в форме, которые прошли мимо них в противоположном направлении. — Гарм Бел Иблис, которого все считали убитым, внезапно воскрес из мертвых? И он не просто жив, но возглавляет собственную армию? Армию, о которой ни один из нас даже не слыхал?
— Да, но Бел Иблис не какой-нибудь заговорщик, — подчеркнул Хэн. — Еще будучи ребенком, я видел множество голограмм и сообщений, где он фигурировал. Вряд ли найдешь кого-то другого, кто был настолько на виду и на слуху, как он.
— Если бы все эти архивные вещи были у тебя под рукой и ты мог бы сравнить их с ним живым, тогда появилась бы уверенность, — согласился Ландо. — Но у тебя нет ничего, кроме воспоминаний. Сварганить вполне приличного двойника — дело не такое уж трудное. И мы с тобой знаем, что эта база торчит здесь уже больше года. Может быть, она принадлежит кому-нибудь другому, а зашвырнуть на нее поддельную армию — дело нехитрое. Во всяком случае, для Империи.
Хэн нахмурился.
— Игра на корыстолюбии Фей'лиа?
— Несомненно, — сказал Ландо. — Начало положено уловкой с банковским счетом Акбара. Это ставит Акбара под подозрение, значит, найдется тот, кто захочет спихнуть его с насеста. Появляется Фей'лиа, уверяющий, что имеет поддержку легендарного Гарма Бела Иблиса и его личной армии. Фей'лиа претендует на власть, иерархия Новой Республики превращается в запутанный клубок; и, когда никто не ожидает, Империя активизирует действия и возвращает под свое влияние сектор или два. Быстро, чистенько и просто.
Хэн тихо фыркнул.
— И это ты называешь — просто, а?
— Мы имеем дело с Великим Адмиралом, Хэн, — напомнил ему Ландо. — Возможно все, что угодно.
— Да, предположим, но возможность — это еще не уверенность, — возразил Хэн. — Если они жульничают, то зачем им потребовалось тащить сюда нас?
— Почему бы нет? Наше здесь присутствие нисколько не вредит их плану. Может быть, даже немного поможет в его осуществлении. Они показывают нам, как все это выглядит, потом отправляют обратно, мы набрасываемся на Фей'лиа, и Мон Мотма отзывает корабли для защиты Корусканта от возможного нападения, которое так и не осуществляется. Хаос приобретает еще большие масштабы, и появляются новые незащищенные секторы, которые имперцы легко сожрут.
Хэн с сомнением покачал головой:
— Думаю, ты сгущаешь краски.
— Может быть, — мрачно согласился Ландо, — но возможно, ты слишком доверчиво относишься к нашему хозяину, кореллианскому сенатору.
Они уже подошли к отведенному им жилью, одному из стоявших двойным рядом небольших домиков